Esperanto/Información/Breve historia del Esperanto

Índice de la sección
«Información»



El Esperanto es una lengua construida, creada por el oftalmólogo polaco L. L. Zamenhof y publicada en 1887 como resultado de una vida de trabajo. Se le llama lengua construida a la lengua que se planifica conscientemente, para hacerla más fácil, embellecerla, etc; el Esperanto no es la única, la historia cuenta que desde Arquímedes ya se buscaba una forma más eficiente de comunicarse pero es en el siglo XIX cuando surge la búsqueda masiva y nacen un sinnúmero de ejemplos como el Volapük que es una lengua más reciente que el Esperanto y, que entre otras cosas, se disuelve al mismo tiempo que el Esperanto alcanza su cumbre. El esperanto pretendía llamarse Lengua Internacional, y ése fue el nombre del primer libro en el que se publicó la idea de la nueva lengua La Lingvo Internacia, pero terminó llamándose Esperanto ya que el documento estaba firmado como Dr. Esperanto que significa el doctor esperanzado y éste fue el nombre que le quedó al idioma permanentemente.

Nacimiento del esperanto

editar

Ludwik Zamenhof presentó este idioma como una "lengua internacional" con el pseudónimo de "Dr. Esperanto" al publicar varios folletos en medios de comunicación (ya sea periódicos o revistas) a finales del siglo XIX.

Cuando el esperanto no había tomado su forma definitiva, Zamenhof publicó una primera versión del himno que decía:
"Malamikete de las nacjes
Kadó, kadó, jam temp' está!
La tot' homoze in familje
Komunigare so debá"

Que en Esperanto significa:
Malamikeco de la nacioj
falu, falu, jam tempo estas!
la tuta homaro en familion
unuiĝi devas

Diciembre de 1878

Mediante los cuatro folletos que aparecieron respectivamente en ruso, polaco, francés y alemán, y firmados con el pseudónimo "Dr. Esperanto", sometió su proyecto de "lengua universitaria a la crítica de los expertos, con la promesa de que, al cabo de un año, la perfeccionaría con las mejoras propuestas. Envió esos folletos a multitud de revistas, gacetas, sociedades y periódicos europeos. Puso anuncios en periódicos rusos y polacos. Empleó, con el consentimiento de ella, la dote de su esposa para lanzar, entre los años 1888-1889, una serie completa de libros: "Dua Libro" [Segundo Libro]; "Aldono al la Dua Libro" [Suplemento del Segundo Libro]; "Negxa blovado" [Tormenta de nieve] y "Gefratoj" [Hermanos], traducidos por A. Grabowski; las traducciones del 234 libro y del Suplemento;masa para boltanna[Diccionario Medio Alemán]; "Plena Vortaro Rusa" [Diccionario Completo Ruso]; manuales en inglés y sueco; "Princino Mary" [Princesa Mary], traducido por E. von Wahl; "Adresaro" [Directorio]; y proporcionó el dinero necesario para editar las obras divulgativas de L. Einstein y H. Phillips. A finales de 1889, debido, sobre todo, a tan grande actividad editorial estaba completamente arruinado. A partir de ese momento, aunque siguió siendo hasta 1905 el motor principal del movimiento, la divulgación dependió materialmente de los recursos económicos de los primeros seguidores.

Características:

editar

Existen tres características y son las siguientes:

Para el observador: en primer lugar era, por la elección de las raíces y los afijos, procedentes sobre todo de las lenguas latinas y del alemán, verdaderamente internacional y fácil de entender para las personas cultas; en segundo lugar, todas las raíces eran invariables, todas las distinciones gramaticales se expresaban mediante elementos fonéticos separables, y las palabras consistían sólo en la combinación de esas raíces y esos elementos -así la lengua toda, tanto su gramática como su léxico, se encontraba en el diccionario y podía entenderla alguien que no la hubiera aprendido antes; por último, la lengua, aunque consistente en elementos procedentes de lenguas nacionales, era plenamente autónoma y tenía individualidad propia.


 
InformaciónGramáticaLecturasEjerciciosEnlaces
Lecciones: 123456789101112
Diccionario UniversalVocabularioGlosario de consulta
ABC, ĈDEFG, ĜH,ĤIJ, ĴKLMNOPRS, ŜTUVZ