Noruego (bokmål)/Dialectos

Dialectología del noruego

editar

Dialectos

editar

Existe un acuerdo general acerca de cómo la amplia gama de diferencias hace difícil estimar el número de dialectos noruegos. Las variaciones en gramática, sintaxis, léxico y pronunciación traspasan las fronteras geográficas y pueden crear dialectos distintos de una aldea a otra. Además, los dialectos pueden llegar en algunos casos a ser tan diferentes que son ininteligibles para los no familiarizados con ellos. Muchos lingüistas señalan una tendencia hacia la regionalización de los dialectos, lo que provoca la disminución de las diferencias a nivel local; sin embargo, existe un renovado interés por la preservación de los diferentes dialectos.

 
Mapa con ejemplos dialectales del noruego.

La lengua noruega puede dividirse dialectalmente en cinco grandes grupos diferenciados:

  • Innlandsmål - Noruego central/interior
    • Gudbrandsdalnorsk - Noruego de Gudbrandsdal
    • Telemarknorsk del este - Noruego del este de Telemark
    • Telemarknorsk del oeste - Noruego del oeste de Telemark
    • Valdresnorsk - Noruego de Valdres
    • Hallingdalnorsk - Noruego de Hallingdal
  • Nordnorsk - Noruego del norte
    • Finnorsk - Noruego de Finnmark
    • Helgelandnorsk - Noruego de Helgeland
    • Nordlandnorsk - Noruego de Nordland
    • Tromsnorsk - Noruego de Troms
  • Trøndersk - Noruego de Trøndelag
    • Namdalnorsk - Noruego de Namdal
    • Trøndernorsk interior
    • Trøndernorsk exterior
    • Trøndernorsk del sudeste
  • Vestnorsk - Noruego del oeste
    • Bergensk - Noruego de Bergen
    • Noruego del noroeste
    • Stavangerdialekt - Noruego de Stavanger
    • Sør-norsk - Noruego del sur
      • Noruego del sudoeste
  • Østnorsk - Noruego del este
    • Noruego del medio este
    • Opplandnorsk - Noruego de Oppland
    • Vikværnorsk - Noruego de Vikvær
    • Østerdalnorsk - Noruego de Østerdal
      • Rendøl - Noruego de Rendalen


A continuación se muestran algunas frases donde se pueden observar algunas de las diferencias entre bokmål y nynorsk, comparadas con el conservador bokmål (más cercano al danés), el nórdico antiguo, el sueco, el feroés, el islandés (la lengua viva más cercana al antiguo nórdico) y otras lenguas germánicas modernas.

Idioma Frase
Vengo de Noruega ¿Cómo se llama [él]? Esto es un caballo El arcoíris tiene muchos colores
Bokmål Jeg kommer fra Norge Hva heter han? Dette er en hest Regnbuen har mange farger
Riksmål Regnbuen har mange farver
Danés Hvad hedder han?
Nynorsk Eg kjem frå Noreg Kva heiter han? Dette er ein hest Regnbogen har mange fargar
Høgnorsk Regnbogen hev mange fargar
Regnbogen er manglìta
Nórdico antiguo Ek kem frá Noregi Hvat heitir hann? Þetta er hross/hestr Regnboginn er marglitr
Islandés Ég kem frá Noregi Hvað heitir hann? Þetta er hross/hestur Regnboginn er marglitur
Sueco Jag kommer från Norge Vad heter han? Detta är en häst Regnbågen har många färger
Feroés Eg eri úr Noregi Hvussu eitur hann? Hetta er eitt ross/ein hestur Ælabogin hevur nógvar litir
Alemán Ich komme aus Norwegen Wie heißt er? Das ist ein Hengst/Roß/Pferd Der Regenbogen hat viele Farben
Neerlandés Ik kom uit Noorwegen Hoe heet hij? Dit is een paard De regenboog heeft veel kleuren
Afrikaans Ek kom van Noorweë Wat is sy naam? Dit is 'n perd Die reënboog het baie kleure
Inglés I come from Norway What is his name? This is a horse The rainbow has many colours

Diferencias entre noruego bokmål y el dialecto tradicional de Oslo

editar

Coloquialmente, el estándar Østnorsk es a menudo llamado el dialecto de Oslo. Sin embargo, el Østnorsk estándar no está confinado a Oslo y el dialecto tradicional de Oslo es diferente al Østnorsk estándar. En realidad, muchos nativos de Oslo pueden hablar un sociolecto que va en una escala desde el dano-noruego tradicional en un extremo hasta el dialecto de Oslo al otro extremo.

La siguiente tabla muestra algunos importantes casos donde el bokmål y el Østnorsk estándar siguen al danés más que al dialecto tradicional de Oslo. En otros casos el bokmål sigue al dialecto de Oslo. Las formas radicales que están permitidas pero no son muy usadas están entre paréntesis.

Diferencias entre bokmål y el dialecto de Oslo
Danés Bokmål/Østnorsk estándar Dialecto de Oslo
tradicional radical
Diferenciación entre masculino y femenino
un hombre pequeño
una mujer pequeña
no
en lille mand
en lillen kvinde
no
en liten mann
en liten kvinne

en liten mann
ei lita kvinne

en liten mann
ei lita kvinne
Diferenciación entre masc. y fem. definido plural
los botes
los vagones
no
bådene
vognene
no
båtene
vognene

båta
vognene
Sufijo definido plural neutro
las casas
-ene/erne
husene
-ene
husene
-a
husa
-a
husa
Verbo débil germánico sufijo participio pasado
cycled
-et
cyklet
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
Verbo débil germánico sufijo pretérito
cycled
-ede
cyklede
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
Verbo fuerte germánico sufijo participio pasado
escrito
-et
skrevet
-et
skrevet
-i
skrivi
Infinitivo dividido
venir
estar en cama
no
komme
ligge
no
komme
ligge

komma
ligge
Fraccionamiento de final masculino y vocal sin acento
escala
ronda
no
stige
runde
no
stige
runde

stega
runde
Diptongos escandinavo occidental
pierna
humo
suave/mojado (adjetivo)
no
ben
røg
blød
no
ben
røk
bløt

bein
røyk
blaut

bein
røyk
blaut
Escandinavo occidental u por o
puente
no
bro
no
bro

bru

bru
Escandinavo occidental a-umlaut
piso
no
gulv
no
gulv
()
(golv)

gølv
Acento en primera sílaba en préstamo de palabras
banana
no
/ba'na:n/
no
/ba'na:n/

/'banan/
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /rð/
mesa, tablón
no
/bo:r/
no
/bu:r/

/bu:ɽ/
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /l/
sol
no
/so:l/
no
/su:l/

/su:ɽ/

/su:ɽ/
Vocabulario danés
comer
por qué

spise
hvorfor

spise
hvorfor
no
eta
åffer
Vocabulario danés
niña
cómo

pige
hvordan

pike
hvordan
no
jente
(åssen)
no
jente
åssen


Trøndersk

editar

Dialectos jamtlándicos

editar

Multietnolekt

editar

Kebabnorsk

editar

Bibliografía

editar


← Bokmål y Nynorsk Dialectos Vocabulario →