Mapundungun/Lección 1-Mari mari

editar

(En un cruce de caminos se encuentran Rayén y Antonio.)

Rayen: Mari mari lamngen!
Antonio: Mari mari lamngen!. Kümelkaleymi?.
Rayen: May, kümelkalen. Eymi kay?
Antonio: Iñche ka kümelkalen. Iñche ñi üy ta Antonio. Iney pingeymi am?
Rayen: Iñche ta Rayen pingen. Ngillamean waria mew.
Antonio: Amuayu may.
Rayen: Feley.

Traducción

editar

Rayen: ¡Buenos días hermano!
Antonio: ¡Buenos días hermana!. ¿Estás bien?.
Rayen: sí, estoy bien. ¿Y tú?
Antonio: También me encuentro bien. Mi nombre es Antonio. ¿Cómo te llamas tú?
Rayen: Yo me llamo Rayén. Voy al pueblo de compras.
Antonio: Vayamos juntos entonces.
Rayen: De acuerdo.

Vocabulario

editar

Mari mari lamngen: Forma de saludo de las mujeres, tanto a mujeres y a hombres de la misma edad.
Mari mari peñi: Forma de saludo entre hombre de la misma edad, a las mujeres se usa el anterior.

mari mari: Saludo de manos para cualquier momento del día, tanto al encontrarse como al despedirse.
lamngen/peñi: Hermana y hermano. Se usa como forma de tratamiento cordial entre hombres y mujeres o entre mujeres.

Kümelkaleymi? (sinónimo: kümelekaymi): ¿Cómo estás? (Lit.: ¿Estás bien ahora?)
May: Sí
Kümelkalen: Estoy bien.
Eymi kay: ¿Y tú?

eymi: Tú, vos, usted.
kay: Interrogativo para preguntar acerca de algo ya mencionado.

Iñche: Yo.
Ka: También, y.
Iñche ñi üy ta...: Mi nombre es...

iñche ñi: Mi
ñi: Mi, su (de él, de ellos)
üy: Nombre.
ta: Partícula que se inserta para enfatizar el sentido de una afirmación

Iney pingeymi am?: ¿Cómo te llamas?

iney (sin. iñey): ¿Quién?
pingeymi: Te llamas (Lit.: eres llamado, se te dice)
am: Partícula interrogativa. Se añade al final de la pregunta para señalar que se tiene interés especial en la respuesta.

Formas alternativas

editar

Estas formas son alternativas a las formas ya aprendidas anteriormente:
Chumleymi?: ¿Cómo estás?
Kümelen: Estoy bien.
Wedalen: Estoy mal.
Kütrankülen: Estoy enfermo.
Felen felen: Más o menos.

Esta sección o artículo usa el Alfabeto Unificado, para más información, leer acerca de la escritura y pronunciación del mapudungun.