Diferencia entre revisiones de «Lojban/Curso básico/Órdenes, preguntas y posesivos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m He corregido ciertos errores ortográficos y gramaticales en español. Procurad usar tildes e intentad no usar palabras tales como "usadores", que no están muy aceptadas en el ámbito académico.
Línea 1:
== OrdenesÓrdenes ==
 
Hasta ahora hemos visto las proposiciones simples, oraciones que solo dicen que algo es verdadero. Vos podesPuedes, en teoría, decir lo que quieras con proposiciones, pero es bastante incómodo. Por ejemplo, si quiero que corras, podría decirte simplemente:
 
*Quiero que corras
Línea 7:
aunque no seria una forma natural, probablemente digas:
 
CorréCorre!
 
¿Cómo podemos hacer esto en lojban? No podemos copiar la gramática del Español y decir: "bajra!", ya que, como hemos visto, esto significa "¡Mira! Alguien / algo esta corriendo". En su lugar, diremos:
Línea 13:
*'''ko bajra'''
 
ko significa "usted, la persona a la que le estoy hablando", pero sólo cuando se quieren dar ordenes. (En oraciones normales usariamosusaríamos: '''do'''). Normalmente se ubica en el primer lugar de la Bridi, ya que le estamos pidiendo a alguien hacer algo, no para que algo les sea hecho a ellos. No obstante, se puede poner en otros lugares, por ejemplo,
 
*'''Nelci ko'''
Línea 21:
*'''mi dunda le cifnu ko'''
 
o "ActuaActúa de tal forma como para que yo te dé al bebé" con el posible significado: -estando acostado y fumando- "Levántate y apaga ese cigarrillo - te voy a pasar el bebé"
 
Podes incluso tener '''"ko"'' en dos lugares en un mismo bridi, por ejemplo:
 
*'''ko kurji ko'''
*Vos [ActuaActúa de forma tal que] cuides de vos
 
o en otras palabras: "CuidateCuídate" De hecho, como se alude en el último ejercicio de la lección anterior, podemos poner el selbri en otro lugar que no sea el comienzo de la oracionoración. (No podemos poner el selbri en el comienzo mismo de la oracionoración, sin fa antes de la x1 sumti, ya que ello implicaría "alguien / algo" en el primer lugar: la selbri se convertiría en un Observativo.) Debido de esta libertad con la posición del sumti, podemos (y lo hacemos) decir:
 
*ko ko kurji
Línea 35:
 
*catra
x1 (agente) mata / elimina / asesina a x2 usando el metodométodo x3
 
*ciska
Línea 57:
== Suavizar el golpe... ==
 
Hasta ahora hemos visto ordenes simples. Sin embargo, fuera del ejército, la gente normalmente no las utiliza mucho - debido a que solemos pedir las cosas a la gente con educación. Los extranjeros en los paisespaíses Angloparlantes a menudo cometen el error de pensar que con solo poner "please" (por favor) delante o detrasdetrás de la ordenesórdenes estas se convierten en peticiones corteses, cosa que en realidad no es asiasí (en Inglés normalmente se lo debe hacer convirtiendo la frase a pregunta, "Could you open the window?" = ¿Puede abrir la ventana?) Afortunadamente , en lojban, "por favor" realmente si es la palabra mágica. Poniendo la palabra '''"e'o"''' antes de una oración con '''"ko"''' esta se convierte en una peticionpetición o solicitud, por ejemplo,
 
*'''.e'o ko dunda le cukta mi'''
Línea 65:
== Preguntas ==
 
En español podemos hacer preguntas de si / no con solo modificar nuestra entonacionentonación, asiasí como en Inglés, se hacen cambiando el orden de las palabras y con el auxiliar "DO" (por ejemplo, "you are..." → "are you...?"; "you play..." → "do you play...?"). Esto ultimo parece perfectamente natural para una persona cuya lengua materna sea el Inglés (o alemán), pero en realidad es innecesariamente complicado (como cualquier hablante de chino o turco te lo dirá). En lojban podemos convertir cualquier proposicionproposición en una pregunta de sí / no simplemente poniendo xu en cualquier lugar de la oración (por lo general al principio). Algunos ejemplos:
 
*'''xu do nelci la bil.'''
Línea 100:
*la london.
 
*"¿A dondedónde estas yendo??"
 
*"A Londres."
Línea 108:
*la klaudias.
 
"Quien¿Quién se va a Londres?"
 
*"Claudia."
Línea 123:
 
*'''do mo la klaudias.'''
*Que??¿Qué? Claudia
*¿QueQué soseres vos de/que relacionrelación hay hacia Claudia?
 
La respuesta depende del contexto. Las posibles respuestas a esta pregunta son:
Línea 132:
'''pendo''': "Yo soy su amigo"
 
'''prami''': "La Adoro / estoy enamorado de ella."
 
'''xebni''': "La odio".
 
'''fengu''': "Estoy enojadoenfadado con ella."
 
'''cinba''': "Le di un beso"
Línea 167:
*Me gusta el primo
 
Esta definitivamente no es una oracionoración muy informativa y seguro que ustedes deben estar preguntandosepreguntándose en este instante: "que primo?" mi primo? tu primo? el Primo de Federico II? Cuando hablamos de cosas y personas, esperamos dar suficiente información como para que el interlocutor sepa de quién o de qué cosa sobre la Tierra estamos hablando. En estos ejemplos, diciendo "el Porsche" o "el primo" claramente no es suficiente información.
 
Una de las maneras más simples de aclarar es responder con la pregunta "¿de quién?". Esto no funciona en todos los casos, veamos: "el Porsche de María", "el Porsche de Dario", "El primo de Sabrina", "mi primo". Entonces, ¿cómo decimos esto en lojban? Bueno, hay dos maneras. O cuatro. O siete. O trece. O más - porque esto es lojban, y en lojban se puede ser tan preciso o impreciso, como vos quieras. Te daremos la respuesta más sencilla, y luego trabajaremos en casos mas complejos.
Línea 185:
*El miembro de la Logical Language Group
 
Como veranveréis es muy sencillo por el momento.
 
Se dará cuenta de que es el mismo orden usado en nuestro idioma: '''"la porc. pe la darios."''' seria "el Porsche de Darío".
 
PodriamosPodríamos tambientambién usar una forma similar a la del ingles "'s" ya que lojban no tiene restricciones: si se puede hacer algo con un sumti, se puede hacerlo con cualquier sumti. Y usted podria poner a María antes de su Porsche. Una forma de hacerlo es meter la particulapartícula '''pe''' entre el artículo y el resto de su sumti: por ejemplo, '''"le pe la sabrinas. tamne"'''. Esto es, literalmente, "El de Sabrina, el primo". Sin embargo, seria una construcción un poco rara, y no es como la mayoría de los idiomas plantean las cosas.
 
Hay una forma similar de decirlo que, sin embargo, es bastante común. Que es la cuña 'poseedor' sumti entre el artículo y el nombre o gismu, sin '''"pe"'''. Esto nos dariadaría: '''"le la sabrinas. tamne", que deberiadebería ser inmediatamente reconocible para los angloparlantes y los usantesque deusan esa estructura como "Sabrina's Prima" españolizandoloespañolizándolo. Cuando el 'dueño' es una sumti de una sola palabra, esta es la forma más popular de expresar las cosas: '''"le mi tamne" es la forma en que normalmente se dice "mi primo". Así que ahora podemos decir:
 
*'''le la lojbangirz. cmima'''
Línea 197:
 
*'''le la darios. karce'''
*El auto de DarioDarío
 
*'''le la toi,otas. nenri'''
Línea 216:
Esto es algo bastante avanzado, y seria lo ideal que en un comienzo te abstengas de leerlo.
 
Lo que '''pe''' esta en realidad haciendo es decir que hay relacionrelación entre los dos sumti.
 
<!--What that relationship is is left as open as possible: we've used the term 'possessor', but the relationship need not involve ownership in Lojban any more than in English. (That also holds when you leave the pe out.) For instance, if I say "Danny's desk" (le gunjubme pe la danis. or le la danis. gunjubme) at an office, I probably don't mean that Danny owns the desk (in all likelihood the company does), but simply that he sits there all the time and keeps his stuff there.