Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Determinantes intensivos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Tatakua (discusión | contribs.)
Línea 85:
Omba’apoite voi pe Kuña: +/- = Es mujer, pues, Trabaja auténticamente . Se dedica a trabajar decidimente. Se vuelca decidiamente a trabjar con empeño. Tiene ademàs un sentido de complitud, perfectivo enfatico.-
 
*En el yopara, o en el español guaranizado, el guarani parlante trata de suplir este enfatico “Voi”, con “Luego”, o su contracción “lòo” , y tambien con “pues” guaranizado en “py”, y tambien combinando ambos en “luego py”, o “Lòo py”.-
Así, traducirà las expresiones anteriores como:
 
Línea 92:
 
 
*En el portuñol guaranizado, o “ portuñol salvagem” suele suplirse con “demàis”, “demàis ainda” (matiz continuativo), o el simpàtico “demàis ainda” o “demàis ainda lòo” y tambien “demàis ainda py”.-
Por ejemplo: Esa mujer è “demás ainda” requintada py ( escuchada en Pedro Juan Caballero y Ponta Porà ).- Equivalente a “esa mujer está supremamente buena, pues”.-
O Esa mulher foi enganhada demás ainda py ( esa mujer fue engañada con exceso o vilmente en grado sumo)