Japonés/Lecciones/Pronombres personales

En el idioma japonés —a diferencia de los idiomas de origen europeo— no existe un sólo pronombre por persona gramatical, sino que existen múltiples, y el uso del pronombre personal adecuado dependerá del sexo de la persona, de su situación o posición social y si se trata de una ocasión formal o informal.

Estos son usados con menos frecuencia que en otras lenguas, principalmente porque no requieren mención explícita gramatical del sujeto en la oración. Así, raramente los pronombres pueden traducirse al japonés uno por uno. Como norma general, los pronombres en primera persona (e.j. watashi, 私) y segunda persona (e.j. anata, 貴方) se omiten, especialmente en el lenguaje formal. En muchas oraciones, al igual que en castellano, los pronombres como "yo" y "tú", son omitidos a veces en japonés. Los pronombres personales pueden ser dejados de lado cuando es evidente que el hablante está hablando sobre algo.

Primera persona del singular

editar
Kanji Hiragana Romaji Nivel Género  Notas
わたくし  watakushi muy formal ambos
私  わたし watashi formal ambos
僕  ぼく boku informal
あたし atashi informal
おれ ore vulgar

Segunda persona del singular

editar
Kanji Hiragana Romaji Nivel Género Notas
あなた anata formal ambos
君   きみ kimi informal
お前 おまえ omae vulgar
あんた anta vulgar ambos

Tercera persona del singular

editar
Kanji Hiragana Romaji Nivel Género Notas
かれ  Kare «Él». También puede significar «novio».
彼女 かのじょ  Kanojo «Ella». También puede significar «novia».