Esperanto/Texto completo

Esta es la versión para imprimir de Esperanto.
  • Si imprimes esta página, o eliges la opción de Vista preliminar de impresión de tu navegador, verás que desaparecen este cuadro y los elementos de navegación de arriba y de la izquierda, pues no son útiles en una versión impresa.
  • Pulsando antes en Refrescar esta página te asegurarás de obtener los últimos cambios del libro antes de imprimirlo.
  • Para más información, puedes ver Wikilibros:Versión para imprimir.


Breve historia del Esperanto

editar

El Esperanto es una lengua construida, creada por el oftalmólogo polaco L. L. Zamenhof y publicada en 1887 como resultado de una vida de trabajo. Se le llama lengua construida a la lengua que se planifica conscientemente, para hacerla más fácil, embellecerla, etc; el Esperanto no es la única, la historia cuenta que desde Arquímedes ya se buscaba una forma más eficiente de comunicarse pero es en el siglo XIX cuando surge la búsqueda masiva y nacen un sinnúmero de ejemplos como el Volapük que es una lengua más reciente que el Esperanto y, que entre otras cosas, se disuelve al mismo tiempo que el Esperanto alcanza su cumbre. El esperanto pretendía llamarse Lengua Internacional, y ése fue el nombre del primer libro en el que se publicó la idea de la nueva lengua La Lingvo Internacia, pero terminó llamándose Esperanto ya que el documento estaba firmado como Dr. Esperanto que significa el doctor esperanzado y éste fue el nombre que le quedó al idioma permanentemente.

Nacimiento del esperanto

editar

Ludwik Zamenhof presentó este idioma como una "lengua internacional" con el pseudónimo de "Dr. Esperanto" al publicar varios folletos en medios de comunicación (ya sea periódicos o revistas) a finales del siglo XIX.

Cuando el esperanto no había tomado su forma definitiva, Zamenhof publicó una primera versión del himno que decía:
"Malamikete de las nacjes
Kadó, kadó, jam temp' está!
La tot' homoze in familje
Komunigare so debá"

Que en Esperanto significa:
Malamikeco de la nacioj
falu, falu, jam tempo estas!
la tuta homaro en familion
unuiĝi devas

Diciembre de 1878

Mediante los cuatro folletos que aparecieron respectivamente en ruso, polaco, francés y alemán, y firmados con el pseudónimo "Dr. Esperanto", sometió su proyecto de "lengua universitaria a la crítica de los expertos, con la promesa de que, al cabo de un año, la perfeccionaría con las mejoras propuestas. Envió esos folletos a multitud de revistas, gacetas, sociedades y periódicos europeos. Puso anuncios en periódicos rusos y polacos. Empleó, con el consentimiento de ella, la dote de su esposa para lanzar, entre los años 1888-1889, una serie completa de libros: "Dua Libro" [Segundo Libro]; "Aldono al la Dua Libro" [Suplemento del Segundo Libro]; "Negxa blovado" [Tormenta de nieve] y "Gefratoj" [Hermanos], traducidos por A. Grabowski; las traducciones del 234 libro y del Suplemento;masa para boltanna[Diccionario Medio Alemán]; "Plena Vortaro Rusa" [Diccionario Completo Ruso]; manuales en inglés y sueco; "Princino Mary" [Princesa Mary], traducido por E. von Wahl; "Adresaro" [Directorio]; y proporcionó el dinero necesario para editar las obras divulgativas de L. Einstein y H. Phillips. A finales de 1889, debido, sobre todo, a tan grande actividad editorial estaba completamente arruinado. A partir de ese momento, aunque siguió siendo hasta 1905 el motor principal del movimiento, la divulgación dependió materialmente de los recursos económicos de los primeros seguidores.

Características:

editar

Existen tres características y son las siguientes:

Para el observador: en primer lugar era, por la elección de las raíces y los afijos, procedentes sobre todo de las lenguas latinas y del alemán, verdaderamente internacional y fácil de entender para las personas cultas; en segundo lugar, todas las raíces eran invariables, todas las distinciones gramaticales se expresaban mediante elementos fonéticos separables, y las palabras consistían sólo en la combinación de esas raíces y esos elementos -así la lengua toda, tanto su gramática como su léxico, se encontraba en el diccionario y podía entenderla alguien que no la hubiera aprendido antes; por último, la lengua, aunque consistente en elementos procedentes de lenguas nacionales, era plenamente autónoma y tenía individualidad propia.


Breve historia de las lenguas artificiales

editar
Nombre Año Autor Nacionalidad Tipo
Lingua Ignota 1150 Hildegarda de Bingen Alemania Criptolengua
Balaibalan 1550 Fazlallah Astarabadi
Muhyî-i Gülşenî
NA Subterfugio
Lengua universal de Dalgarno 1661 George Dalgarno NA Lengua filosófica
Hieroglyfic 1768 Rowland Jones NA Icónica
Solresol 1817 François Sudre Francia Lengua musical
Lengua Uniersal 1851 Sotos Ochando España Lengua filosófica
Universalglot 1868 Jean Pirro NA Lengua auxiliar
Volapük 1879 Johann Martin Schleyer Alemania Lengua auxiliar
Esperanto 1887 Ludwig Lazarus Zamenhof Polonia Lengua auxiliar
Adam-Man Tongue 1903 Edmund Shaftesbury NA Lengua filosófica
Latino Sine Flexione 1903 Giuseppe Peano NA Lengua auxiliar
Naffarin 1905 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Personal
Ro 1906 Rev. and Mrs. Edward Powell Foster NA Lengua filosófica
Ido 1907 Louis de Beaufront, Louis Couturat Francia Lengua auxiliar
Ape (Mangani) 1912 Edgar Rice Burroughs USA Ficticia Profesional
Elvish 1915 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Diacrónica ficticia
Qenya 1915 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Diacrónica ficticia
Quenya 1917 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia Profesional
Ilkorin 1917 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia Profesional
Hom Idyomo 1921 Cipriano Cárdenas Colombia Lengua auxiliar
Occidental 1922 Edgar von Wahl Estonia Lengua auxiliar
Novial 1928 Otto Jespersen Dinamarca Lengua auxiliar
Basic English 1930 C. K. Ogden NA Lengua auxiliar
Volapük Revised 1931 A. de Jong NA Lengua auxiliar
Sona 1935 Kenneth Searight NA Lengua auxiliar
Isotype 1936 Otto Neurath NA Lengua filosófica
Syldavian 1937 Hergé NA Ficticia
Americai Speak 1937 Ruby Olive Foulk NA Lengua auxiliar
Malacandrian 1938 C. S. Lewis NA Ficticia
Khuzdul 1940 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia Profesional
Speedtalk 1940 Robert A. Heinlein NA Lengua auxiliar
Entish 1945 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Adûnaic 1946 J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Newspeak 1949 George Orwell NA Ficticia
aUI 1950 W. John Weilgart, Ph.D. NA Lengua filosófica
International Sign Language (ISL) 1950 World Congress of the World Federation of the Deaf NA Lengua auxiliar
Klaatu's Language 1951 Edmund H. North NA Ficticia Profesional
Interlingua 1951 Alexander Gode USA Lengua auxiliar
Loglan 1955 James Cooke Brown NA Lógica
Kalaba-X 1957 Kenneth L. Pike NA Lógica
Special English 1959 United States Information Agency NA Lengua auxiliar
Nadsat 1961 Anthony Burgess NA Lengua auxiliar
Babm 1962 Fuishiki Okamoto NA Lengua auxiliar
Essential World English 1963 Lancelot Hogben NA Lengua auxiliar
Neo 1964 Arturo Alfandari NA Lengua auxiliar
Lingua Franca Nova 1965 Dr. C. George Boeree USA Lengua auxiliar
Ecriture Universelle 1968 Jean Effel NA Caligrafía
Auld Elvish 1969 Harvard Lampoon NA Ficticia Profesional
Kobaian 1970 Christian Vander NA Ficticia Profesional
Sheng 1970 Unknown NA Subterfugio
Lapine 1972 Richard Adams NA Ficticia Profesional
Afrihili 1973 K. A. Kumi Attobrah NA Lengua auxiliar
Ithkuil 1978 John Quijada NA Lengua filosófica
Verdurian 1978 Mark Rosenfelder NA Diacrónica ficticia
High Speech 1978 Stephen King NA naming
Golic Vulcan 1979 Gene Roddenberry NA Ficticia
Talossan 1980 R. Ben Madison NA Ficticia
Glosa 1981 Wendy Ashby and Ross Clark NA Lengua auxiliar
Unipix 1982 Cindy Drolet NA Icónica
Old Dwarvish 1982 Clyde Heaton NA Ficticia Profesional
Orcish 1982 Clyde Heaton NA Ficticia Profesional
Blitz English 1982 Mark Hucko NA Lengua auxiliar
LáAdan 1982 Suzette Haden Elgin NA Lengua auxiliar
Esperanto de DLT 1983 P. M. Witkam NA Lengua auxiliar
Klingonaase 1984 John M. Ford NA Ficticia Profesional
Kzinti 1984 Roger Kuiper (and Man-Kzin Wars authors) NA Ficticia Profesional
Klingon 1984 James Doohan, Marc Okrand USA Ficticia
Aingeljã 1986 Ángel Serrano NA Personal
New English 1986 Jeffrey Henning, et al NA Ficticia
Al Bhed 1987 Final Fantasy NA Miscelánea
Bahasan 1988 Leo John Moser NA Miscelánea
Earth Language 1988 Yoshiko F. McFarland NA Lengua auxiliar
Picture Language 1989 Wally Flint NA Lengua auxiliar
Eaiea 1990 Bruce Koestner NA Lengua filosófica
Amman-Iar 1990 David Bell NA Diacrónica ficticia
Romulan 1990 Diane Duane NA Ficticia
SIMPLE 1990 NA NA Lógica
Eurolang 1990 Philip Hunt NA Lengua auxiliar
Old Tongue 1990 Robert Jordan NA Ficticia Profesional
An'dorian 1990 Spence Hill NA Ficticia
Ferengi 1990 Timothy Miller NA Ficticia
AllNoun 1990 Tom Breton NA Lógica
Romanico 1991 Anonymous NA Lengua auxiliar
Kardasi 1992 Esther Schrager NA Diacrónica ficticia
Saurian 1992 James Gurney NA Ficticia Profesional
Qatama 1993 Carl Buck NA Personal
Adelic 1993 Scott MacLagan NA Ficticia
Lojban 1993 The Logical Language Group NA Lógica
Latino Moderne 1994 David Th. Stark NA Lengua auxiliar
D'ni 1994 Richard Watson NA Ficticia Profesional
Folkspraak 1995 Jeffrey Henning NA Lengua auxiliar
Kinya 1995 Maurizio Gavioli NA Ficticia
Ancient Tongue of the Wise 1995 Mike Singleton NA Ficticia Profesional
Pokemon 1995 Nintendo NA Ficticia Profesional
Ladekwa 1995 Rick Morneau NA Lógica
Europanto 1996 Diego Marani Bélgica Ficticia
Üqoi 1996 Bruce V. Bracken NA Personal
Anglo-Saxon Computerese 1996 Carl T. Berkhout NA Ficticia
Cyberyak 1996 Eric Beaubien NA Lengua auxiliar
Prototype Worlds 1996 Eric Raymond NA superset
Baronh 1996 Hiroyuki Morioka NA Ficticia
Klyebka Kyam / Klyebka Kyam Nayer 1996 KSEltar NA Personal Profesional/Caligráfica
Harry Potter Magic Language 1996 J. K. Rowling NA Ficticia Profesional
Hattic 1996 Jan van Steenbergen NA Diacrónica ficticia
Ceqli 1996 Rex F. May NA Lengua auxiliar
Esperanto sen Fleksio 1996 Rick Harrison NA Lengua auxiliar
Brithenig 1996 Andrew Smith Nueva Zelanda Diacrónica ficticia
Gilo 1997 Alan Giles NA Lengua auxiliar
Lûá 1997 Fen Yik NA Ficticia
Minyeva 1997 Garrett Jones NA Lógica
Yorlakesian (Mok'yorlak'ol) 1997 Jörg ""paleface"" Burkel NA Ficticia
Vilani 1997 Kenji Schwarz NA Ficticia
Divine Language, The 1997 Luc Besson NA Ficticia
Classical Yiklamu 1997 Mark P. Line NA Lógica
Mango 1997 Natalia Gruscha NA Ficticia
Cepperjoleddicg 1998 Chris Paull (Zeke Fordsmender) NA Personal
Furbish 1998 Dave Hampton NA Ficticia Profesional
Breathanach 1998 Geoff Eddy NA Diacrónica ficticia
Khuzdul, Neo- 1998 J.R.R. Tolkien, David Salo Sudafricano/inglés Ficticia Profesional
phonetic picture-writing 1998 Leonhard Heinzmann NA Lengua filosófica
Globish 1998 Madhukar Gogate NA Lengua auxiliar
Draseléq 1998 Pablo Flores NA Ficticia
Fasile 1999 B. Egon Breitenbach NA Lengua auxiliar
Romanova 1999 David Crandall, Robert Hubert, Michael Edwards USA Lengua auxiliar
Ailurin 1999 Diane Duane NA Ficticia Profesional
Kali-sise 1999 Jeffrey Henning NA Lengua auxiliar
Dublex 1999 Jeffrey Henning, et al NA Personal
SLOVIO 1999 Mark Hucko NA Lengua auxiliar
Parseltongue 1999 NA NA Ficticia Profesional
Dren 1999 Thomas McInturf NA Lógica
Megdevi 2000 David J. Peterson NA Personal
Ebisédian 2000 H. S. Teoh NA Ficticia
Esperando 2000 Jay Bowks NA Lengua auxiliar
Xara 2000 Jim Taylor NA Personal
Unish 2000 Language Research Institute, Sejong University NA Lengua auxiliar
Tunu 2000 Mathias NA Personal
Zim 2000 Stefan Koch NA Lengua auxiliar
Toki Pona 2001 Sonja Elen Kisa Canadá Personal
Kamakawi 2001 David J. Peterson NA Personal
Cuërna 2001 Jack McNeill NA Personal
Constructed Language #4892 2001 Justin B. Rye NA Ficticia
Eretas 2001 Keith Gaughan NA Ficticia
Atlantean 2001 Marc Okrand NA Ficticia Profesional
Esata 2001 Pafu NA Personal
Elven 2001 Sean K. Reynolds NA Ficticia Profesional
Draconic 2001 Sean K. Reynolds & Owen K.C. Stephens NA Ficticia Profesional
Vong 2001 Victor Medrano NA Personal
Wenedyk 2002 Jan van Steenbergen Holanda Diacrónica ficticia
Acian 2002 Ace NA Personal
Ygyde 2002 Andrew Nowicki NA Lengua filosófica
Lojsk 2002 Ariano Reyes NA Lógica
Common Germanic 2002 James Johnson NA Lengua auxiliar
Ilythirri Alurl 2002 Jashan A'al NA Ficticia
Ilythirri Alurl 2002 Jashan A'al NA Ficticia
Europeano 2002 Jay Bowks NA Lengua auxiliar
Eloi 2002 John Logan NA Ficticia Profesional
Wasabi 2002 Mari Bandoma, Deise Benítez, Allison Buckley, Pablo Cabrera, Marc Callado, Patrick Chan, Charles Chang, Sarah Choi, Lizzy Ghedi-Ehrlich, Julie Gutiérrez, Norma Guzmán, Helen Khlystova, Jason Lin, Tom Nosewicz, Miriam Ochoa, David J. Peterson, Chris Ramiro, Michael Rivera, Adam Simpson, Amy Soong NA Jerga
Elkaril 2002 Mark Rosenfelder NA Diacrónica ficticia
MUL 2002 Michael Cartier NA Lógica
Atlango 2002 Richard A. Antonius NA Lengua auxiliar
Shaelic 2002 Scott Hutton NA Diacrónica ficticia
Lilipu 2002 Victor Medrano NA Personal
Nórdicg 2002 Yẃlyan Rott NA Ficticia
Ayeri 2003 Carsten Becker NA Ficticia
Ancient Language, The 2003 Christopher Paolini NA Ficticia Profesional
Romana 2003 Dan Tohatan NA Lengua auxiliar
Inter-esperanto 2003 Greg Hoover NA Lengua auxiliar
Draconic (Lovarin) 2003 Ikkakujyu NA Ficticia
Sermo 2003 Jose Soares Da Silva NA Lengua auxiliar
Arêndron 2003 Michael S. Repton NA Ficticia
Dinosaur Language 2003 NA NA Ficticia Profesional
Diudisk 2003 Raginvard Flut NA Diacrónica ficticia
Oou 2003 Sonja Elen Kisa NA Ficticia
Bonjang 2003 Victor Medrano NA Lengua auxiliar
Pig Elvish 2004 Bicoherent NA Personal
Globish 2004 Jean-Paul Nerrière NA Lengua auxiliar
Nunihongo 2004 Jeffrey Henning NA Diacrónica ficticia
Minhyan 2004 Jeffrey Henning NA Diacrónica ficticia
Silarg 2004 JP Mallaroni NA Lengua auxiliar
Iju Puna 2004 Kevin Goodman NA Personal
Ta Ti 2004 Marq Thompson NA Subterfugio
Neolatino 2006 Jordi Cassany España Lengua auxiliar
Glígico NA Julio Cortázar Argentina Filosófica Artística
Tokcir NA Proyecto NGL; conlang mail list Internet
Drow NA A. Michelle Simmons NA Ficticia
Nordien NA Aaron Chapman NA Ficticia
Ook! NA Anonymous NA Miscelánea
Pig Latin NA Anonymous NA Personal
Gothic NA Damien Erwan Perrotin NA Diacrónica ficticia
Antido NA de Saussure NA Lengua auxiliar
Sindarin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Black Speech NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Avarin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Nandorin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Telerin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Mannish NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia
Valarin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Ficticia Profesional
Doriathrin NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Diacrónica ficticia
Westron NA J.R.R. Tolkien Sudafricano/inglés Profesional Diacrónica Ficticia
xuxuxi NA John Cowan NA Lengua auxiliar
Damin NA NA NA Subterfugio
Ummo NA NA NA Subterfugio
Wamen NA Pablo Flores NA Ficticia
Double Dutch NA Unknown NA Personal
Pakuni NA Victoria Fromkin, PhD NA Ficticia Profesional


El Esperanto y El Ido

editar

El Ido [i.dɔ] es una versión reformada del esperanto que en 1907 fue escogida oficialmente por la Delegación Internacional (I.D.), en su inmensa mayoría franceses, para la Adopción de una Lengua Auxiliar Internacional.

El ido es inteligible en gran parte para los hablantes de esperanto, aunque hay ciertas diferencias en la formación del vocabulario, en la gramática y en algunas palabras de diversa función gramatical que hacen del ido, más que un simple proyecto de reforma, una lengua independiente.

Diferencias respecto al esperanto

editar

Fonología

editar

Alfabeto

editar

A diferencia del esperanto, el ido no emplea los caracteres con símbolos diacríticos («ĉ», «ĝ», «ĥ», «ĵ», «ŝ», «ŭ»), que se han mostrado incómodos de escribir en muchos casos y algo más difíciles de aprender. En lugar de ello, el ido emplea sólo las 26 letras del alfabeto latino añadiendo dos dígrafos: «ch» /t∫/ y «sh» /∫/.

En ido, «ĝ» y «ĵ» son remplazadas por «j», y la «y» remplaza a la «j». Adicionalmente, se usa «qu» /kw/ en lugar del esperanto «kv» y «gu» /gw/ en lugar del esperanto «gv», a pesar de que esto contradice la lógica que cabría esperarse de la lectura fonética de cada letra por separado («q», «g» y «u»).

Acentuación

editar

Las normas de acentuación en ido son regulares, y casi tan fáciles como en esperanto: todas las palabras polisílabas son llanas excepto los verbos infinitivos, que son agudos -así, encontramos nombres como «skolo» (escuela), «telefono» (teléfono), «filozofo» (filósofo), «kafeo» (café); adjetivos como «universala» (universal) y verbos conjugados como «lernas» (aprendo). En cambio, tenemos «irar» (ir), «savar» (saber), «drinkar» (beber), «klozar» (cerrar), «dankar» (agradecer) o «pensar» (pensar).

Cuando una palabra termina con una vocal precedida de i o de u, las dos vocales se funden para formar una sola sílaba (diptongo), trasladando el acento a la sílaba precedente. Ejemplos: «familio» (familia), «linguo» (lengua), «radio» (radio).

Morfología

editar

Género

editar

La abrumadora mayoría de raíces en esperanto son neutros. Sin embargo, el esperanto presenta unas dos decenas de raíces frecuentes relacionadas con las personas (sobre todo familia y títulos nobiliarios) como masculinos mientras no lleven el sufijo femenino -ino. Esto ha sido ampliamente criticado y se ha propuesto el uso de un sufijo masculino -iĉo, permitiendo que así todos los sustantivos puedan quedar exentos de género si no poseen ninguno de estos dos sufijos. No obstante, el uso de este sufijo no ha llegado a calar aún entre los esperantistas, y siguen considerándose masculinos oficialmente nombres como: «frato», «patro», etc. Ello se debe a los problemas que supondría esta propuesta, considerada por muchos como reforma, al romper la línea evolutiva de palabras tan asentadas, e inmutables en otros idiomas, como padre o hermano y por no proponer cambios para las raíces femeninas como damo (dama). Esta propuesta supondría una brecha de significados entre el esperanto anterior y el posterior. Como ocurre en el persa moderno, la ausencia de géneros por defecto no tiene relación con la ausencia de machismo o la visibilización de la mujer.

En ido se erradica desde el comienzo esta característica del esperanto, y por ello considera -generalmente- a todos los sustantivos como género neutro. Así, en ido, «frato» es hermano/a, «fratino» es hermana y «fratulo» es hermano.

Sin embargo existen casos en los que el ido tiene dos o tres palabras-raíz, aunque ocurre únicamente en unos pocos sustantivos, obteniendo una masculina y otra femenina, ej: «genitoro» (progenitor), «patro» (padre), «matro» (madre).

Nombres propios

editar

El esperanto a veces «esperantiza» los nombres propios y a veces no, dependiendo de muchos factores. La mayoría de las capitales y nombres europeos tienen su equivalente en esperanto. El ido, por otro lado, trata la mayoría de nombres propios como palabras extranjeras, y no los transforma al ido.

Gramática

editar

Sintaxis

editar

Las frases en ido han de seguir el orden SVO (Sujeto-Verbo-Objeto), como en el español, siendo innecesario de este modo el uso del Acusativo: «Me havas la blua libro» (Yo tengo un libro azul), «La hundo dormas apud pordo» (El perro duerme junto a la puerta).

No obstante se puede usar en ido la terminación del acusativo -n (facultativo) para alterar el orden de las palabras a placer o cuando el objeto de la frase no es claro. «La blua libron me havas» es equivalente a «Me havas la blua libro» (Tengo un libro azul).

Las frases interrogativas sufren una inversión, como sucede en muchas lenguas, y en lugar del «ĉu» esperantista se emplea «ka»: «Ka tu amas me?».

Concordancia

editar

En ido no es necesario que adjetivos y nombres concuerden en número. Así, mientras en esperanto sería «la bluaj libroj» (los libros azules), en ido el adjetivo no adquiere forma plural: «la blua libri» (los libros azules).

No obstante vuelve a complicarse un poco la cosa para casos en los que al adjetivo no acompañe ningún sustantivo que pueda definir el plural. En estos casos se puede usar una versión plural del artíulo «la»: «le».

Pronombres

editar
Pronombres personales
singular plural
primero segundo tercero primero segundo tercero
familiar formal masc. fem. neutro todos masc. fem. neutro todos
Español yo tú (vos) usted él ella ello ---- nosotros/as vosotros/as (ustedes) ellos ellas ---- ellos
Esperanto mi ci vi li ŝi ĝi ĝi ni vi ---- ---- ---- ili
Ido me tu vu il(u) el(u) ol(u) lu ni vi ili eli oli li

Pronombres indefinidos
singular plural
Español uno/a unos/as
Esperanto oni oni
Ido on onu

Pronombres determinantes
Singular (i)ca (esto/a) (i)ta (aquello/a)
Plural (i)ci (estos/as) (i)ti (aquellos/as)

Estos cuatro pronombres determinantes pueden fusionarse con los personales para dar nuevos pronombres:

Pronombres determinantes personales
ca ta
ilu ilca (ése) ilta (aquello que, el que)
elu elca (ésa) elta (aquella que, la que)
olu ilca (eso) olta (lo que)

Sufijos gramaticales

editar
Sufijo Ido Esperanto Español
Sustantivo -o (libro) -o libro libro
Sust. plural -i (libri) -oj (libroj) libros
Adjetivo -a (bona) -a (bona) buen/a
Adverbio -e (bone) -e (bone) bien (buenamente)
Infinitivo -ar (havar) -i (havi) tener
Infinitivo pasado -ir (havir) N/A haber tenido
Infinitivo futuro -or (havor) N/A ir a ser
Presente -as (havas) -as (havas) tengo, tienes, ...
Pasado -is (havis) -is (havis) tuve, tuviste, ...
Futuro -os (havos) -os (havos) tendré, tendrás, ...
Imperativo -ez (havez) -u (havu) ten, tengan
Condicional -us (havus) -us (havus) tendría, tendrías, ...


Fundamento

editar

Esperanto/Información/Fundamento

Lo que todo el mundo debería saber sobre el Esperanto

editar
  1. El Esperanto nació en 1887.
  2. El iniciador del Esperanto fue el médico polaco Ludovico Zamenhof.
  3. La palabra “Esperanto” es el pseudónimo que usó Zamenhof en su primer libro sobre este idioma llamado al principio “Lengua Internacional”.
  4. La palabra “Esperanto” significa “El que tiene esperanza”.
  5. Hungría, Estado miembro de la U.E. reconoce oficialmente al Esperanto como “Lengua Viva”, y es la Tercera Lengua más elegida en la materia de “lengua extranjera” para examinarse en las pruebas de Acceso a la Universidad (Selectividad) por detrás del inglés y el alemán y superando al francés.
  6. En Italia ha sido presentada una proposición de ley que imitando a Hungría pretende conseguir que el Esperanto pueda ser estudiado oficialmente dentro del Sistema Educativo. En un intento por extender la conquista húngara a todos los países de la Unión Europea.
  7. De momento la Unión Europea ha otorgado al Esperanto el estatuto de “Lengua Minoritaria”.
  8. Existen alrededor de unos 2.000 o 3.000 personas en el mundo cuya lengua materna es el Esperanto. Se les llama “Denaskaj Esperantistoj” o "Denaskuloj" y tienen un documental muy breve.
  9. Entre los hablantes de Esperanto más ilustres se encuentran personalidades como: Julio Verne, León Tolstoy, Miguel de Unamuno, J. R. R. Tolkien, Blas Infante, Charles Chaplin, Buero Vallejo.
  10. Los esperantistas pueden viajar por todo el mundo con alojamiento gratuito gracias al servicio del Pasporta Servo.
  11. Existen asociaciones esperantistas en más de 120 países, aunque la mayoría de hablantes se concentran en Brasil, Europa, Rusia, Irán y China.
  12. Estudios científicos y políglotas señalan que el aprendizaje del Esperanto facilita el estudio posterior de cualquier otro idioma en un menor tiempo gracias a las propiedades propedéuticas del Esperanto.
  13. En menos de un año más de 300 000 personas lo han empezado a aprender en Duolingo en inglés. A mediados de 2016 se repetirá esta tendencia con el nuevo curso en español. Se espera que cada año salga un curso en otro idioma.
  14. En 2014 el esperanto se convirtió en Patrimonio Inmaterial de Polonia. El objetivo final será que la UNESCO lo declare Patrimonio Inmaterial de la Humanidad.
  15. Existe una rica literatura original en Esperanto. Algunas obras han tenido tanta importancia que han sido traducidas a otros idiomas como es el caso de “Maskerado”.
  16. Se calcula que existen más de 35.000 libros escritos en Esperanto entre los que se encuentran la Biblia, el Corán, El Quijote o El Señor de los Anillos.
  17. El Esperanto estuvo a punto de ser reconocido oficialmente por la Sociedad de Naciones a petición de un gran número de países. Sin embargo la propuesta fue rechazada por la cruda oposición de Francia (que hoy se queja de la hegemonía del inglés) la cual sólo admitía como lengua de la diplomacia al francés.
  18. Los esperantistas fueron perseguidos y asesinados durante la Segunda Guerra Mundial por Hitler y Stalin, por ser considerados hablantes de una lengua de espías creada por un judío o un idioma de pequeños burgueses, todo ello unido a su condición de pacifistas. Tras la deflagración sobrevivieron muy pocos…
  19. El Esperanto nació como una lengua auxiliar neutral, un segundo idioma común a todos los seres humanos que permitiera la comunicación simple y eficaz.
  20. Además del Esperanto existieron un sinfín de proyectos de lenguas auxiliares que carecieron por completo de éxito y que en su mayoría nunca llegaron a tener hablantes. De todas ellas sólo el Esperanto posee un nutrido grupo de hablantes con una historia y una cultura propia.
  21. El Esperanto nunca pretendió eliminar o asfixiar al resto de los idiomas, sino todo lo contrario, facilitar la comunicación en igualdad de condiciones entre personas de lenguas grandes o pequeñas.
  22. El Esperanto es una lengua viva hablada en la actualidad por entre 3 y 7 millones de personas en todo el mundo. En su época de mayor apogeo pudo alcanzar los 10 millones de personas (lo cual es un enorme número de hablantes para la época anterior a la Segunda Guerra Mundial), y más si tenemos en cuenta que este idioma era y es estudiado voluntariamente sin ningún tipo de apoyo institucional a diferencia de lo que sucede con el inglés que es impuesto sin que exista debate o discusión alguna.
  23. El Esperanto, hoy lengua viva, no nació como una “lengua artificial”, sino como una “lengua planificada” pues todos sus elementos proceden de las raíces más internacionales de las lenguas naturales. El Esperanto se limitó a unificar los criterios con una gramática simple.
  24. En 1954 su uso y difusión fue apoyado por la UNESCO, tras recibir el respaldo de más de 72.000.000 de personas en todo el mundo entre los que se hallaban un gran número de lingüistas. El apoyo al Esperanto fue de nuevo ratificado por este organismo en 1986.
  25. El Esperanto se resume en 16 reglas gramaticales sin excepción y su vocabulario se compone de 7.866 raíces de las que entre el 50% y el 75% son reconocibles a primera vista por las personas que hablan un idioma occidental.
  26. El 75% del vocabulario procede de las lenguas románicas, el 20% de las germánicas, y el 5% del resto de los idiomas del mundo. Sin embargo su gramática sencilla es más similar a la de las lenguas africanas y asiáticas.
  27. La “Interna Ideo” hace referencia a los ideales de los primeros esperantistas liderados por Zamenhof quienes veían en este idioma una herramienta para acabar con las guerras del mundo gracias a la comunicación y al diálogo directo y fluido entre todas las personas.
  28. La “Fina Venko” o Victoria Final es el ideal de aquellos esperantistas que intentan conseguir el reconocimiento, estudio y la oficialización del esperanto en todo el mundo como segundo idioma auxiliar, posibilitando así la comunicación neutral, fluida y democrática entre mucha más gente.
  29. El Raumismo es una corriente ideológica dentro de los esperantistas surgida en los años 80 tras el Manifiesto de Raumo, que predica el volcarse dentro de la cultura esperantista sin preocuparse realmente por los objetivos originales y el uso de lengua auxiliar.
  30. El Esperanto fue la lengua oficial de un pequeño país europeo entre Bélgica, Holanda y Alemania, llamado Neutrala Moresnet, que sobrevivió más de un siglo entre 1816 y 1919 con bandera, moneda, e himno nacional propio.
  31. Además de la literatura, las publicaciones de periódicos y revistas periódicas el esperanto también está presente en el teatro y el cine como en la película “Incubus” de William Shatner. También lo puedes oír unos segundos en Gattaca, Star Trek, o Blade 3.
  32. Existen Europarlamentarios que hablan y apoyan el uso del Esperanto.
  33. Hay partidos políticos tanto de izquierdas como de derechas proclives al Esperanto, EDE es un grupo político europeo cuyo objetivo es el uso y la difusión del Esperanto en Europa.
  34. Muchas religiones como la Iglesia Católica, los Bahai, los Oomoto, y los espiritistas han apoyado abiertamente el uso del esperanto. Existen grupos esperantistas de todas las confesiones y creencias desde ateos y musulmanes hasta judíos, budistas o paganos.
  35. El emblema del Esperanto es una estrella verde de 5 puntas que simboliza la Esperanza y los cinco continentes.
  36. La bandera del Esperanto es verde, con un cuadrado blanco en la parte superior izquierda simbolizando la paz, en cuyo interior se enmarca la “verda stelo”. (La estrella del esperanto).
  37. El Primer Congreso Universal de Esperanto tuvo lugar en Boulogne-sur-Mer (Francia) en 1905 al que acudió el mismo Zamenhof. Allí fue el primer lugar donde se usó el esperanto de forma oral entre personas de diferentes países.
  38. La UEA (Universala Esperanto Asocio) o Asociación Universal de Esperanto es la asociación más importante y que concentra a un mayor número de miembros. Su sede está en Rótterdam (Países Bajos).
  39. La palabra “samideano” de uso frecuente entre los esperantistas significa “miembro que comparte o participa de una misma idea”, generalmente en el objetivo del Esperanto.
  40. El Esperanto puede oírse en la radio diariamente a través de Radio China Internacional, o la Radio nacional Polaca, y también a través de las emisiones realizadas desde el Estado del Vaticano. La emisora Muzaiko.info emite por internet música en Esperanto las 24 horas del día. Kernpunkto emite podcast sobre temas actuales de ciencia y tecnología.


Por qué debería saber Esperanto

editar

El esperanto es más útil para la comunicación neutral. Esto significa que el esperanto no está de parte de cierto tipo de gente ni cultura, y proporciona una atmósfera de igualdad de derechos, tolerancia y verdadera internacionalidad. Puede usarse en conferencias de esperanto, libros, revistas, música, internet e incluso en la vida privada familiar.

La gente joven en especial, puede tener experiencias significativas usando el esperanto: estando de invitado e incluso teniendo un contacto directo con sus culturas, divirtiéndose en festivales internacionales, adquiriendo conocimientos y habilidades en congresos, tomando contacto con diferentes idiomas extranjeros y aprendiendo más sobre ellos, y eventualmente trabajando con TEJO y ganando experiencias valiosas.

El esperanto es también aconsejable para los mayores, pues retrasa la aparición de enfermedades mentales y mantiene despierto el cerebro. Es un idioma gratuito si se tiene acceso a internet y se puede aprender de forma autodidacta. Se trata de un juego con la lengua, donde se tiene la posibilidad de crear constantemente palabras que todos comprenderán si se construye con sentido.

Además, es muy aconsejable para los que pretenden estudiar un segundo idioma. Numerosos estudios han demostrado que un año escolar agiliza el aprendizaje de idiomas. Además, mejora el idioma materno y provoca interés por otras culturas e idiomas, por muy pequeños que estos sean. [1]

Finalmente, estarás apoyando una lengua que lleva un gran ideal, idioma segundo común para todos, comprehensión mundial y un mejor uso del dinero recaudado.

Qué puedo hacer sabiendo Esperanto

editar

Hay muchas formas de usar el esperanto. Imagina viajar por toda Europa o Norteamérica. Pues con Pasporta Servo tú puedes quedarte en lugares alrededor del mundo hospedado por esperantistas que te invitan a sus casas gratuitamente. Los anfitriones tienen el placer de conocer gente de todo el mundo, y los viajeros consiguen alojamiento libre.

Todos los días surgen eventos relacionados con el esperanto a los que no sólo acuden esperantistas. Durante el día encontrarás desde todo tipo de lecturas interesantes hasta clases de masaje. La noche resurge con bebida y bailes. El Universala Kongreso concentra en cualquier lugar entre 2000 y 3000 personas. Las reuniones anuales más grandes para la juventud son para gente menor de 30 años y van entre 200 y 400 participantes. Si lo que buscas es conocer gente alrededor del mundo o te gustaría tener un romance internacional ;), estas conferencias son un gran lugar para conocer gente. Tú también puedes usar la comodidad de tu ordenador para enriquecer tu experiencia a través de Internet. En gxangalo.com puedes acceder a noticias internacionales de una fuente políticamente neutral. Puedes utilizar también foros, listas de discusión y chatrooms para oir el punto de vista local. Lee los pensamientos profundos y las experiencias diarias de la gente que vive en países exóticos en sus web logs. Descargar los archivos MP3 es una diversa experiencia en el esperanto debido al extenso número de las culturas que crean la música del esperanto. Sean cuales sean tus intereses lo puedes encontrar todo en esperanto.


Razones para aprender Esperanto

editar

Hay muchas razones para aprender Esperanto, aquí tienes unas cuantas:

1. Porque estás cansado de que el inglés sea considerado la Lengua Universal, cuando no es más que una imposición de la potencia hegemónica actual.

2. Porque no quieres que tu lengua materna desaparezca o sea considerada inferior al inglés o a otros considerados "grandes idiomas".

3. Porque estás cansado de tener que pasar años estudiando inglés sin conseguir resultados, perdiendo tiempo y dinero, mientras los angloparlantes no realizan ningún esfuerzo, y encima se lucran imponiéndote su lengua.

4. Porque la gramática del Esperanto cabe en dos folios y puedes aprenderla en un tiempo muy breve.

5. Porque es una lengua viva hablada por millones de personas en todo el mundo.

6. Porque es neutral, no pertenece a nadie, y así todos estaríamos en igualdad de condiciones en una situación en que necesitáramos una lengua puente.

7. Porque se aprende 10 veces más rápido que cualquier otro idioma.

8. Porque en el Esperanto no existen excepciones gramaticales ni ortográficas absurdas.

9. Porque se lee tal como se escribe.

10. Porque podrás conocer a personas de todos los países y culturas del mundo, hacer amigos en todas partes y viajar con alojamiento GRATIS (Pasporta Servo).

11. Porque formarás parte de una comunidad centenaria y accederás a un enorme patrimonio cultural que sólo disfrutan sus hablantes.

12. Porque no vas a permitir que mañana muera ningún idioma más por la imposición de otro más fuerte.

13. Porque está científicamente demostrado que cuando aprendes esperanto resulta mucho más fácil aprender cualquier otro idioma.[2]

14. Porque para hablar este idioma no se requiere de tanto esfuerzo como para desenvolverse mínimamente en cualquier otra lengua.

15. Porque supone una alternativa eficaz, viable, sencilla y efectiva al problema de la comunicación entre personas de lenguas distintas.

¿Quieres más razones? Pues date una vuelta por Internet, escribe la palabra "Esperanto" en tu buscador favorito y verás todo un mundo que crece y se mueve delante de tus ojos. Un universo que se enriquece con cada nuevo esperantista que aprende y hace uso de este maravilloso idioma.

Ver también

editar



Esperanto/Gramática/Texto completo Esperanto/Vocabulario/Texto completo {{Node-count limit exceeded}} {{Node-count limit exceeded}} {{Node-count limit exceeded}} {{Node-count limit exceeded}} {{Node-count limit exceeded}}