Diferencia entre revisiones de «Chino/Pronunciación/Pronunciación del pinyin»

Contenido eliminado Contenido añadido
m cat
→‎Introducción: Añadida nota histórica
Línea 3:
 
== Introducción ==
Puede que el chino mandarín suene extraño, pero de hecho no es tan difícil. Una razón es que tiene un número muy limitado de sílabas distintas muy limitado, lo que quiere decir que no hay muchos sonidos en la lengua y de estos sólo unos pocos son desconocidos en español.
 
Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de [[w:Pinyin#Tonos|tonos]]. Debido al número limitado de sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos tienen hasta nueve tonos, alel mandarín resulta relativeamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para principiantes distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso con un oido perfecto puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña rusa de transiciones tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen como comprender y reproducir todas las sílabas y tonos del chino.
 
El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante, aunque no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en 1892), la Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por lingüistas ruso-parlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.
 
=== Nota sobre el AFI ===