Diferencia entre revisiones de «Mapundungun/La familia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Lin linao (discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 1:
Los nombres de los parentescos difieren sustancialmente entre el mapudungun y el castellano. En el primero se usan palabras diferentes según el sexo de quién sea el punto de referencia y, por otro lado, existen nombres recíprocos para ciertos parentescos ''verticales'', a semejanza de lo que ocurre en castellano con relaciones ''horizontales'' como cuñado.
 
Abuelo paterno : lacuLacu<br>
ÑukentuTía materna: Tía maternaÑukentu<br>
ÑukeMadre: MadreÑuque<br>
Ñahue: Hija de un hombre.: Ñahue<br>
Fotüm: Hijo de un hombre.: Fotüm<br>
Püñeñ: Hijo o hija de una mujer.: Püñeñ<br>
Peñi: Hermano de un hombre.: Peñi<br>
Deya: Hermana de un hombre.: Deya<br>
Lamnguen: Hermana de un hombre, hermano o hermana de una mujer: Lamnguen<br>
Suegra de la mujer: palu <br>
Tia: ñuñu<br>
Gemelos: cüñe<br>
Bisnieto: pequeñoel<br>
Viudo: laelnLaeln<br>
Viuda: lalpenLalpen<br>
 
 
{{alfabeto mapuche|Alfabeto de Erize}}
 
[[Categoría:Mapundungun]]