Diferencia entre revisiones de «Inglés/Gramática/Verbos defectivos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 82:
 
*'''He might come tomorrow''' (Es posible -pero poco probable- que venga mañana)
 
 
*Diferencia fundamental entre '''can''' y '''may''' cuando se trata de expresar la idea de ''posibilidad'' :
 
*Capacidad
*'''He can tomorrow (Él puede venir mañana)
*Posibilidad
*'''He may come tomorrow''' (Puede que él venga mañana)
 
*Con este último ejemplo también podemos expresar ''permiso'' en cuyo caso la traducción sería: Él puede venir mañana.
 
*En el lenguaje corriente, entre conocidos, los ingleses casi prescinden de esa forma verbal '''may''' en su sentido de ''poder'' (condicionado), de ''permiso''... y usan '''can''' en su lugar dejando el '''may''' para cuando se las dan de personas educadas.
 
*'''Can I come in, Sir?
*'''You can come in, but you MAY not come in!