Diferencia entre revisiones de «Inglés/Vocabulario/Palabras especiales»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 107:
*'''Towards''' no es tan concreto como '''to'''. Podríamos traducirlo, ''cazando la idea'', por ''en dirección a''. Es decir, uno puede ir al café al acabar de comer, pero, en ocasiones, uno va ''hacia el café''..., lo cual permite a uno aprovechar el tiempo para ocuparse ''por el camino'' de cualquier otra cosa. La idea de ''dirección'' o ''destino'' está en '''towards''' más diluída, resulta más vaga, como supeditada a los impulsos del momento.
 
*Cuando ni '''to''' ni '''towards''' han de referirse al sentido de la marcha, conviene diferenciadiferenciar los matices.
 
*Por ejemplo, la preposición '''to''' nos sirve para enlazar el sentido de una frase: '''Go to the door''' (Vaya a la puerta).