Diferencia entre revisiones de «Inglés/Vocabulario/Palabras especiales»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 95:
 
*'''...wich will take them to the Airport''' ''que les llevara (a ellos) al Aeropuerto''. (Aquí la ''idea'' inglésa expresa ''recoger'' a los pasajeros para llevarlos.)
 
 
*'''TO-TOWARDS'''
 
*Del mismo modo que nosotros tenemos ''a'' y ''hacia'' para indicar '''dirección''' de la marcha (''yo voy '''a''' la escuela, ''yo voy '''hacia''' Valencia''), los ingleses tienen '''to''' y '''towards''', con similar significado.
 
*'''To''' es una preposición que ''señala'', que ''dirige''; una preposición para indicar '''dirección''' o '''destino'''.
 
*'''All pasangers... must go to the Customs House...''' (Todos los pasajeros deben ir a la Aduana...).
 
*'''Towards''' no es tan concreto como '''to'''. Podríamos traducirlo, ''cazando la idea'', por ''en dirección a''. Es decir, uno puede ir al café al acabar de comer, pero, en ocasiones, uno va ''hacia el café''..., lo cual permite a uno aprovechar el tiempo para ocuparse ''por el camino'' de cualquier otra cosa. La idea de ''dirección'' o ''destino'' está en '''towards''' más diluída, resulta más vaga, como supeditada a los impulsos del momento.