Diferencia entre revisiones de «Latín/Capítulo 1 La situación lingüística del latín»

Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎La situación lingüística del latín: corrijo nuerosos errores (sobre todo de puntuación)
Línea 19:
La distancia geográfica o cronológica excluye entre estas lengua el préstamo, lo concreto de las nociones expresadas excluye el azar, y solo subsiste como explicación razonable un origen común.
 
Sin embargo, el simple parecido de una lengua a otra de palabras de un mismo sentido no basta para determinar que están emparentadas. La certeza nace de la correspondencia, que consiste en establecer que a un determinado elemento de una lengua a)A le corresponde siempre (salvo excepciones explicables) otro elemento fijo, no siempre parecido, de una lengua b)B. La gramática comparada descubre y codifica estas correspondencias, y reconstruye, a partir de ellas, un arquetipo, la forma de la palabra (el nombre, el adjetivo, el verbo...) en indoeuropeo.
Las lenguas indoeuropeas mantienen, pues, con el indoeuropeo una relación parecida a la que las lenguas románicas (que derivan, como consecuencia de alteraciones particularizantes, del latín tardío) mantendrían con el latín, si, por algún motivo, no hubiera quedado del latín ningún testimonio escrito: las correspondencias entre ellas permitirían descubrir un origen común y reconstruir los rasgos generales de esa lengua originaria.