Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Determinantes intensivos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Ortografía
Etiqueta: editor de código 2017
 
Línea 10:
* 1.1 '''Cuidado con la pronunciación''': debe tenerse muy en cuenta, la correcta prosodia del sufijo, ya que hay algunos que presentan formas homògrafas: en estos, el acento prosódico cambia completamente el sentido del sufijo. También suelen haber diferencias de significado o matiz, o modo, o aspecto, en su uso nominal o verbal, y dentro de estos en los verbos activos, de estado y los aireales.-
 
El guaraniguaraní tiene una apreciación en la determinación de la cualidad, que va desde la expresión normal o de grado Ø de la cualidad genèrica, hasta la connotación enfaticaenfática de la superioridad o complitudcompletud perfectiva de esa misma cualidad en grado màximo.-
 
* Utilizando el concepto de '''“Micro sistema referencial linguìstico”, introducido por German de Granda para el estudio de las Marcas constatativas del guarani (Niko, Ndaje, etc),''' podemos decir que '''el sistema de intensivos del guaraniguaraní, constituyen otro Sistema Microreferencial del guaraniguaraní, aplicado en este caso a la enunciaciòn cualitativa.-'''
 
* El profesor A. Decoud Larrosa, determinó la doctrina pedagógica semi- oficial del Paraguay, clasificando algunos de estos intensivos dentro de la categorìa de Grado (=kokatu, neologismo DL), considerandoloconsiderándolo “accidente gramatical” de los verbos y los nombres (adjetivos).-
 
* '''Este capìtulo atiende a la nomenclatura de la gramaticagramática moderna''', que considera estos “accidentes” como pertenencientespertenecientes a lo que casi universalmente se consideran '''determinantes intensivos'''.-
 
Debe quedar claro que estos determinantes , en su gran mayoría, estanestán descritos y ejemplificados en su uso desde incluso la primera gramática, la de Ruiz de Montoya, aunque algunas veces con cierta confusión. Se ha discutido – y se sigue discutiendo - mucho acerca del verdadero contenido de estos intensivos, su categorìa gramatical en especial, y se debe a la dicultaddificultad de esclarecer el '''sincretismo gramatical''' que conllevan.-
 
EstaEstá gradaciòn cualitativa, y el sincretismo gramémicografémico que conllevan, muchas veces no equivalentes o inexistentes en las lenguas analíticas como el Español, es lo que siempre llamó la atenciòn de los estudiosos, sobre todo porque es muy difícil encontrar el matiz exacto equivalente, por ejemplo en español, salvo una gran maestría y dominio de ambos idiomas.
 
'''Explica también muchas de las interferencias del guaraniguaraní''' – en cuanto a la expresión de la cualidad tanto en el sintagma nominal como en el sintagma verbal - '''en el español de la región guaranìtica y en el dialecto Jopara /yopará)''', cuyo estudio, especialmente mediante la gramática comparativa, ha conocido un mayor desarrollo desde mediados del siglo xx, aunque es evidente que falta aun mucho camino por recorrer.-
 
== 2- Clasificaciòn: ==
Línea 31:
* En esta construcción, los determinantes posesivos, ofician de determinantes atributivos equivalentes a las flexiones de los verbos copulativos “ser” o “estar”.-
 
'''De ahí que muchos guaranistas, han considerado a la 3ª conjugaciòn como una conjugación impropia (Tomás Ozuna) o pseudo-conjugación (Guasch), ya que se trata de un simple caso de posesión cualitativa''' . No obstante, como '''la estructura es similar a los verbos propiamente dichos, los predicativos''', y además '''puede recibir todos los accidentes gramaticales específicamente verbales''', Guasch la considerò – con criterio práctico - un '''tipo especial de conjugaciòn''', la conjugación “chendal” o 3ª conjugación, a pesar de que él mismo tambientambién señala lo de la pseudo-conjugación.
 
* Decoud Larrosa, '''confundió a todos cuando la denominó''' “'''verbos predicativos'''”, encargándose dentro de su escuela, ''Natalia Krivoshein de Canese'', de enmendar el concepto de acuerdo a la terminologìa corriente española, como '''“verbos atributivos”'''. ''Valentín Ayala'', siguiendo conceptos de Samuel Gili y Gaya, '''los clasificó antes que la profesora Krivoshein,''' en el grupo que se menciona.-
Línea 42:
Calsificaciòn de los Intensivos: los intensivos puede emplearse con dos connotaciones: en forma absoluta, o en forma comparativa.-
 
'''Tenemos hasta aquì, 5 formas o Estadios en la forma de expresar la cualidad''': Las enumeramos como '''estadios o fases de la enunciaciòn cualitativa''', para facilitar su comprensión y posterior traducción al guaraniguaraní, evitando con esto, neologismos cultistas que además de impopulares, serían objeto de polémicas interminables.-
 
== '''ESTADOS DE LA ENUNCIACION CUALITATIVA''' ==
Línea 76:
'''Pe kuña iporâ “demá”''' o pe kuña iporâ demàs.- Esa mujer es excesivamente bella.-
'''èta mujer è linda demá'''.- (esta mujer es linda “demás”)
Algunas veces se enfatiza aunaún masmás con “demavè” (¡!)
'''Pe kuña iporâ “demavé”'''
 
* '''2- Ete/ite (tònico)''', expresa enfáticamente la autenticidad como cualidad. Su uso es casi exclusivamente nominal, pero cuando se usa con verbos, es un enfaticoenfático cuantitativo.-
 
Uso nominal: peva kuimba’ete : ese es un hombre verdadero, verdaderamente, auténticamente un hombre.-
 
Uso Verbal: oMba’apoite pe kuña, Esa mujer trabaja con ahincoahínco, es muy trabjadoratrabajadora.
 
En sentido admirativo, Què trabajadora es esa mujer.- Cuànto trabaja esa mujer.-
Línea 89:
Se usa mucho combinado con voi:''' pèva kuimba’ete voi, (*/- = ese es, pues, verdaderamente viril ) sobreenfatizando taxativamente la cualidad.- ( en este caso, Voi se usa como sobredeterminante)
'''
Omba’apoite voi pe Kuña''': +/- = Es mujer, pues, Trabaja auténticamente . Se dedica a trabajar decidimentedecididamente. Se vuelca decidiamentedecididamente a trabjartrabajar con empeño. Tiene ademàs un sentido de complitudcompletud, perfectivo enfaticoenfático.-
 
* En el yopara, o en el español guaranizado, el guaraniguaraní parlante trata de suplir este enfaticoenfático “Voi”, con “Luego”, o su contracción “lòo” , y tambientambién con “pues” guaranizado en “py”, y tambientambién combinando ambos en “luego py”, o “Lòo py”.-
Así, traducirà las expresiones anteriores como:
 
Línea 97:
 
 
* En el portuñol guaranizado, o “ portuñol salvagem” suele suplirse con “demàis”, “demàis ainda” (matiz continuativo), o el simpàtico “demàis ainda” o “demàis ainda lòo” y tambientambién “demàis ainda py”.-
Por ejemplo: '''Esa mujer è “demás ainda” requintada py''' ( escuchada en Pedro Juan Caballero y Ponta Porà ).- Equivalente a “esa mujer está supremamente buena, pues”.-
O '''Esa mulher foi enganhada demás ainda py''' ( esa mujer fue engañada con exceso o vilmente en grado sumo)
Línea 105:
Enfatiza a Ete/ite: sobredeterminante aseverativo.-
 
'''Pe kuña iporaiteve''': esa mujer es mucho masmás bella. Es mujer es largamente masmás bella.-
'''Pe kuimba’e omba’apoiteve''': ese varonvarón trabaja mucho más, largamente masmás.-
 
* ''' Eterei/iterei :''' ( de ete+ rei) (sufijo tònico, equivalente aproximadamente a “demasiado”). Vocablo compuesto (ete + rei)
 
Usualmente es un modificador de los verbos (areales, aireales y chendales e iregularesirregulares). También puede modificar a los verbos incorporativos.-
 
1- '''Pe kuña iPorâiterei''' – es mujer es demasiado bella.- (es bella en exceso)
2- '''Pe kuimba’e oMba’apoiterei''' – Es varonvarón trabaja mucho, con exceso.-
3- '''pe kuña oñeAkâkaraîterei''' – esa mujer se peina excesivamente
Línea 127:
'''Pe kuña iporaitereive'''_ esa mujer es mucho, muchìsimo mas bella.-
 
'''Pe kuimba’e omba’apoitereive''' – ese varonvarón trabajado mucho, pero muchísimo más.-
 
* '''RASA ( DEL VERBO “RASA, Hasa, pasar, traspasar): tònico'''
Línea 135:
1-'''Pe kuiña ipora rasa''' – esa mujer es muy bella (sobrepasando la belleza normal, plenamente bella, sobreabundantemente bella))
 
2-'''Pe kuimba’e niko omba’aporasa''' – Ese varonvarón trabaja intensamente, excediendo los limites del trabajo normal.-
 
* '''Iterei rasa / eterei rasa: (combinación de Eterei+ rasa):'''
Línea 143:
1- '''Pe kuña iporâ-iterei-rasa''' – Esa mujer es mucho, mucho, muchìsimamente mas bella ( equivale aproximadamente al concepto que puede expresarse como “esa mujer posee el maximo posible de la belleza, porque en ese sentido ha transpasado todos lìmites).-
 
2- '''Pe kuimba’e omba’apoiterei rasa''' – ese hombre (varonvarón), trabaja “demasiado mucho en exceso “. Como el paraguayo o correntino o formoseño suelen traducir este intensivo notable.-
 
== Intensivos absolutos enfàticos: ==
Línea 158:
Ivevyi asy: es consustancial y profundamente liviano, una liviandad perfecta.-
 
2) nòtese que con un verbo predicativo, “asy”, como modificador, significa que la acciòn se realiza esforzadamente, con dificultad, en malas condiciones, y tiene tambientambién un matiz afectivo, que puede expresar a) o la admiración hacia la actitud estoica frente a las adversidades en que se realiza la acciòn). Y b) puede tener un sentido conmiserativo ante las adversidades de la realización de la acciòn que indica el verbo).- Subsume que la acciòn se realiza con dificultad y esfuerzo.-
 
OMba’apo Asy (trabaja en malas condiciones, con esfuerzo, con dificultades )
Línea 164:
* '''Voi (àtono,''' no el “voi” tònico, posposiciòn temporal aspectiva , que es un modificador temporal, )
 
1- En un grupo del nombre, voi es un enfatico aseverativo, equivalente a la certeza enfaticaenfática acerca de la cualidad:
iPorâ voi – es “decididamente” bello
 
Línea 171:
 
 
Para entender la diferencia con el Voi tònico (voì), posposiciòn aspectiva temnporaltemporal, damos estos ejemplos:
Oho voi kuri, (oho voí), acento prosòdico sobre voì: : fue temprano, tempranamente, con antelación,.( alguna veces equivale a Ma sufijo, ohovoi kuri - = ohòma kuri = ya (se )fue
 
Línea 178:
Voi temporal, el voi tònico, puede enfatizarse con vé:
 
Aha voivèta – ireiré con masmás antelación, ireiré mucho antes.-
 
* '''Rei (tònico)''', este sufijo es bastante difícil de traducir.
Línea 186:
'''Hyakuavurei''' – Es de una fragancia expansiva, dispendiosa y extensiva.-
 
2. como modificador de un verbo predicativo, Rei tiene funciona adverbial modal: grauitamentegratuitamente, en vano, inútilmente, sin provecho alguno.-
oMba’apo rei – trabaja sin provecho alguno, trabaja gratis, trabaja en vano ( en el argot rioplatense, “trabaja al pedo”), trabaja sin que se le retribuya su esfuerzo.-
 
Línea 192:
 
iKane’o rei = se cansa fácilmente / Se cansa sin razòn alguna.-
oPukarei – rìe fácilmente / rieríe sin razonrazón alguna.-
 
Línea 198:
* '''Mi - con acento prosòdico tònico,''' (no el “mi” àtono, que es un solesivo)
 
Mi àtono, implica un sentido ponderativo, superlativo admirativo que expresa afecto.- Es una marca constatativa enfaticaenfática aseverativa, que denota el convencimiento intimo de la realidad de la cualidad,
 
1- con verbos chendales: Iporami che Vaka – (què ) bella es mi vaca.-
2- con verbos areales y aireales: Omba’apomi kokuèpe. Con verbos predicativos, y de estado, mi ( àtono), es una marca constativa, subjetiva, que enfatiza en sentido admirativo, de sorepresasorpresa o de contrariedad, un suceso o estado. Es como si dijeramosdijéramos, pues mira, trabaja desde ya en el campo, con sorpresa, admiración o contrariedad ante el hecho. Es como si algo increibleincreíble estuviera sucediendo.Ponderativo.-
 
3- Ohomi kokuèpe ha upèi omano: pues mira, sucede que fue efectivamente al sembradio y después muriò.-
Línea 212:
'''*Jepe (tònico)''': no se debe confundir con jepe átono ni con Jepi tònico,
 
'''*Jepi''' , es un modificador verbal aspectivo de frecuencia (que indica la frecuencia con que se realiza un acto, o la repetición de un estado o situación) generalmente en el tiempo pasado ), no continuamente sino esporádicamente o de tanto en tanto. Oho Jepi kokuèpe = suele ir (de vez en cuando) al sembradiosembradío (o chacra). Jepi no se usa solamente para connotar el pasado : puede utilizarse con connotacionconnotación presente o futura.-
RemoMba'apota jepi Kokuépe - Le harás trabajar de tanto en tanto en la chacra.-
o Haimbe'e jepi iKyse Akokuehe - Afilaba anteayer su cuchillo de vez en cuando o de tanto en tanto.-
Línea 219:
'''*Jepe àtono,''' es una marca narrativa que expresa un suceso ocurrido en el pasado, de carácter no constatado por el hablante: oho jepe tupaòpe = Se dice que iba a la iglesia.- Okarù jepe kotype: se dice que acostumbraba comer en el cuarto. (Está muy pròximo a Ndaje en este uso)
 
'''Jepe tònico''', '''tiene tambientambién dos usos''': a) como modificador de verbos atributivos; y b) como modificador de verbos predicativos
 
a) modificador de verbo atributivo cualitativo (no de estado o naturaleza): es una marca constativa de la realidad de la existencia de la cualidad, indicando anticipación o prelaciòn: o que la misma ha llegado a su culminaciòn con anterioridad, previamente, denotando tambientambién el aspecto perfecto de la cualidad, realizado en el pasado. indica tambientambién que el hablante no pudo evitar el suceso previo, que se realizò al margen de su voluntad o intenciòn.- ( con los vebosverbos airelesaireales que expresan estado, su uso es como con los verbos predicativos)
 
iPorâ jepe = La belleza ya consumada, que alcanzoalcanzó su perfecciòn en el pasado o antes del momento u ocasiòn del discurso.-
 
pe Kavaju iKane’o jepe chehegui: Ese caballo se me canso prematuramente, (antes, con anterioridad, tempranamente )
Línea 237:
b) Pude cansar a ese caballo
Aunque ambos refieren a un suceso pasado, la diferencia entre raê y Jepe en la oraciòn, es que Raê es específicamente temporal, latamente “antes” pero con un sentido de orden temporal. En cambio Jepe conlleva el sentido de anticipatorio modal perfectivo y enfaticoenfático más cerca de “tempranamente”, previamente , de un modo no calculado o previsto con anticipación. En cambio el verbo “raê” implica una actitud o acciòn deliberada.-
 
Son algunas de las sutilezas de la expresividad guaraniguaraní.-
 
Asì si decimos Oho jepe pe kavaju = equivale a “se me fue el caballo”, en el sentido de que no puede evitar la salida del caballo.- Indica tambientambién que se trata de un hecho consumado.-
 
== EL “DOBLADO” O “REPIQUE”:(Fray Luis de Leòn) -FORMAS DE LA REDUPLICACIÒN ==
Línea 258:
* '''ARAJA:''' (arayá) En Corrientes, se suele utilizar también en el mismo sentido,el antiguo vocablo "arajá". De modo que en el Paraguay se dirá ''Ogueru meme'' (trae a menudo) y en Corrientes ''oGueru Araja''. Sn embargo, tambien en Corrientes, ''araja'' se utiliza frecuentemente en el sentido de ''"cotidiano"'', en tanto que con ''meme''(memé) no sucede lo mismo.-
 
'''EL “REPIQUE” O DOBLADO segunsegún Fray Luis de Leòn:'''
Jorge Luis Borges hace un erudito comentario del asunto (FRAY LUIS DE LEON, citado por Borges en: Otras inquisiciones- Biblioteca Esencial, tomo 17-La Naciòn Bs.As. Edit. Emece.-ISBN 750-04-2692-2)
Aquí, una introducción al tema, ya que algunas veces se utiliza en guaraniguaraní en el mismo sentido.-
Superlativo “Rey de Reyes”, “Soy el que Soy”, …
“propiedad es de la lengua hebrea – dice Fray Luis de Leon – doblar ansi unas palabras, cuando quiere encarecer alguna cosa, en bien o en mal. Ansì que decir Cantar de los Cantares, es lo mismo que solemos decir en castellano, Cantar entre Cantares, hombre entre hombres, esto es señalado y eminente entre todos y más excedente que muchos”.-
* El reiterar de vocablos, es usado en varias lenguas, para denotar importancia, relevancia, llamar la atención, y otros asuntos.
* En guaraniguaraní, ES MUY USADO ESTE RECURSO de doblar o "repicar" el término,pero tiene varios usos:
cuando se "repica" simplemente, tiene un sentido distributivo. En cambio para el uso que señala Fray Luis de Leon, en Guaraní se dobla el término y se le aplica un intensivo, generalmente ete/ite.-
 
Línea 277:
 
* Otros ejemplos en guaranì, para denotar la acciòn repetida o la frecuencia de sucesos y fenómenos:
(para otros matices se usan tambientambién '''joa, meme, jepí, ko'yte y otros:''' algunas veces se combinan polisintéticamente)
* ''Oho-oho'' = van yendo de a poco
* ''Okaru-Karu'' = comen acompasadamente, con frecuencia, de vez en cuando, etc.-
Línea 284:
* ''okaru-karu joa meme jepi'' - (cuádruple énfasis de la acción repetitiva-distributiva)
Estas dos últimas expresiones, y las similares son casi imposibles de traducir en lenguas como el español con su matiz significativo integral.
Y si le agregamos, por ejemplo, la particulapartícula "hina" - aspecto continuativo - la dicultaddificultad es mayor:
 
* ''Okaru-Karu joa meme jepi hína'' - Comen-comen- al unísono- todos . repetitivamente y la acción es contínuacontinua.-
 
* Si bien "Hína" en guarani señala la continuación de la acción, muchas veces, por contagio, equivale tambientambién al arcáicoarcaico "'''aína'''" español - "'''ainda'''" portuguesportugués actual - en el sentido de "''todavía''" - En la zona guarani del Brasil y en la frontera paraguayo-brasileña es muy utilizado el "ainda".-
 
* Es más "aína": en guarani, podemos decir ''Amba'apo hína'' o ''Amba'epo aína'', ''rembapo reína'', ''omba'apo hína'',etc (Trabajo todavía, estoy trabajando/ trasabas todavia o estas trabajando, esta trabajando o trabajas todavía). Posiblemente se trata de una incorporación del español antiguo, o de una fusión del Hína guarani con el "aina" arcaico español. El propio Cervantes usa todavía "aína" en el Quijote .-
* Estas explicaciones apuntan a destacar que "hina/aina" se usa frecuentemente para expresar la acción repetitiva enfatizando su continuidad o duración en un lapso determindadodeterminado.-
 
* '''Con los numerosnúmeros, la repeticiòn del vocablo, se convierte en multiplicativo o distributivo:'''
 
Petei-tei- de a uno
Línea 303:
 
 
Frente a los intensivos propiamente dichos, tenemos tambientambién los contrarios, los Atenuativos, que relativizan o introducen matices que indican inferioridad o falta de perfecciòn de la cualidad, entre los cuales pueden citarse a todos los diminutivos, cuando se aplican a cualidades o acciones, y tambien muchas particulaspartículas modales.-
 
Usualmente, se los clasifican como “frases usuales”, “modos”, “aspectos”. En los diccionarios se los encuentra generalmente como adjetivos o adverbios.-
 
.Pero tembientambién constituyen un completo Sistema microreferencial de calificación de la cualidad o la acciòn, opuestas a los Intensivos propiamente dichos.-
* '''GUA’U –''' equivalente a pseudo, iporâ gua’u – es pseudo-bello,a
Línea 318:
 
 
* '''NUNGA''' – masmás o menos- casi como( semejante al '''comme ci comme ça del francés'''), es un atenuativa indefinido, que genericamentegenéricamente indica que algo se acerca a la cualidad mencionada, pero en forma parcial e incompleta .- Cuando modifica a un verbo, la acciòn se considera como no realizada completamente, realizada a medias o a la ligera,un conato de acción, o una acción en ciernes, dudosa.-
 
Para Decoud Larrosa, particulapartícula del '''Modo Proximal'''.-
 
* iPorä nunga - es casi bello, se aproxima a lo bello, tiene un atisbo de bello o de belleza, es mas o menos bello, tiene una belleza en ciernes no completamente desarrollada.-
 
* oMýi nunga - se mueve algo, estaestá casi moviendosemoviéndose, se observa algo como un movimiento (muy leve), es como si se moviera levemente, parece que se mueve.-
 
Cuando se usa como modificador de cualidades, da un sentido imperfectivo a la cualidad.
Cuando se usa con verbos activos, puede indicar que la acción se inicia muy levemente, o que esta comenzando a moverse: en este sentido, implica un conato de acción.- Algunos lo llaman por eso "conativo", aludiendo a este aspecto.-
TambienTambién puede tener un sentido peyorativo. Con verbos activos, puede connotar que la acción no se realiza como se debiéradebiera: omba'apo nunga, hace como si trabajara ( expresa que alguien esta haciendo el trabajo con desgano, sin volcarse decididamente a ello).-
 
Es interesante compararlo con Mo'ä, llamada tambientambién particulapartícula de modo frustrativo. Este término aplicado a una acción, indica que existió la intención de realizarla, pero que no fue realizada. Es pues, un imperfectivo, una especie de incoativo subjetivo de intención o deseo.
Mo'ä aplicado a una cualidad, es netamente imperfectivo: iporä mo'ä significa que estuvo a punto de ser bello, pero que no alcanzó a serlo.-
Algunas veces se utiliza en el sentido de Gua'u, cuando expresa que se esta fingiendo una acción.-
Línea 345:
 
Kuña’i – mujer pequeña ( en sentido figurado, se aplica al hombre pusilànime o cobarde)
Kuimba’e’i – hombre, varonvarón pequeño
Omba’apo’i - Trabajo poco,
 
Línea 352:
Hogue’i – de escaso follaje, pocas hojas.-
 
* '''‘IMI''' – atenuador verbal, con los verbos activos/ enfaticoenfático cualitativo con verbos atributivos
 
Omba’apo’imi – Trabaja un poco
Línea 379:
 
 
A estos Atenuadores, se le puede dar mayor fuerza diminutiva: se le aplican entonces los Intensivos propiamente dichos, para enfatizar el significado o matiz aun mas atenuado.-( como cuando decimos es más chico, mas pequeño, más fgramentadofragmentado, etc).-
 
Oñe’e sa’ive – habla mas que de a apoco
Línea 404:
Luisa iporâve Mariagui''' – Luisa es más bella que Maria
 
''' Juan omba’apove Luigui''' – Juan trabaja masmás que Luis
 
* 2) '''ETEVE/ITEVE….GUI'''
Línea 418:
– '''Guèi omba’apoitereive Kavajugui'''
 
El buey es mucho, pero mucho masmás trabajador que el Caballo.-
 
* 4) '''ETEREITEVE// ITEREITEVE… GUI'''
 
'''San Pablo tuichaietereiteve Rio de Janeiro gui''' / San Pablo es muchìsimamente masmás grande que Rìo de Janeiro