Diferencia entre revisiones de «Esperanto/Lecturas/Selección de poemas»

Contenido eliminado Contenido añadido
m + <noinclude>{{Esperanto}}</noinclude>
m +
 
Línea 1:
<noinclude>{{+ÍndiceSecciónHorizontal}}</noinclude>
{{LecturaBilingüe
{|cellpadding="0" cellspacing="3" style="width:95%; background:#fff" align="center"
|idiomaA = Esperanto
|
|idiomaB = Español
{|cellpadding="7" style="width:100%;" align="center"
|iconoA = Flag of Esperanto.svg
|style="width:50%;background:#E7E9E2; border: solid #8D977E 2px" valign="top" align="center"|
|iconoB = Idioma Español.svg
=='''<big>Ho, mia kor'!</big>'''==
|títuloA = Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,<br>!
|títuloB = Oh, Corazón mío!
El mia brusto nun ne saltu for!<br>
|párrafo01A = Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,<br>El mia brusto nun ne saltu for!<br>Jam teni min ne povas mi facile,<br>Ho, mia kor'!
|párrafo01B = ¡Oh, corazón mío, no latas intranquilo,<br>No saltes ahora de mi pecho!<br>¡Ya no puedo sostenerme fácilmente,<br>Oh, corazón mío!
Ho, mia kor'!<br>
|párrafo02A = Ho, mia kor'! Post longa laborado<br>Ĉu mi ne vinkos en decida hor'?<br>Sufiĉe! Trankviliĝu de l' batado,<br>Ho, mia kor'!
<br>
|párrafo02B = ¡Oh, corazón mío! Tras un prolongado esfuerzo<br>¿No venceré en la hora decisiva?<br>¡Basta! Tranquilízate por la batalla.<br>¡Oh, corazón mío!
Ho, mia kor'! Post longa laborado<br>
|párrafo03A =
Ĉu mi ne vinkos en decida hor'?<br>
Sufiĉe! Trankviliĝu de l' batado,<br>
Ho, mia kor'!<br>
 
----
'''Verso 6'''
*''vinkos'' = praversio de ''venkos''
*''decida'' = t.e. ''decidiga''
|párrafo03B =
|style="width:50%;background:#E7E9E2; border: solid #8D977E 2px" valign="top" align="center"|
 
== '''<big>Oh, Corazón mío!</big>''' ==
¡Oh, corazón mío, no latas intranquilo,<br>
No saltes ahora de mi pecho!<br>
¡Ya no puedo sostenerme fácilmente,<br>
Oh, corazón mío!<br>
<br>
¡Oh, corazón mío! Tras un prolongado esfuerzo<br>
¿No venceré en la hora decisiva?<br>
¡Basta! Tranquilízate por la batalla.<br>
¡Oh, corazón mío!
----
'''En el verso 6'''
*''vinkos'' = Versión antigua de ''venkos''
*''decida'' = t.e. ''decidiga''
|}
{|cellpadding="7" style="width:100%;" align="center"
|style="width:50%;background:#E7E9E2; border: solid #8D977E 2px" valign="top" align="center"|
 
=='''<big>Patro Nia</big>'''==
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,<br>
sanktigata estu Via nomo.<br>
Venu Via regno.<br>
Fariĝu Via volo,<br>
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.<br>
 
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.<br>
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,<br>
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.<br>
Kaj ne konduku nin en tenton,<br>
sed liberigu nin de la malbono.<br>
 
Ĉar Via estas la regno<br>
kaj la potenco<br>
kaj la gloro eterne.<br>
 
Amen.
|style="width:50%;background:#E7E9E2; border: solid #8D977E 2px" valign="top" align="center"|
== '''<big>Padre Nuestro</big>''' ==
Padre nuestro, que estás en el cielo<br>
santificado sea tu nombre<br>
Venga tu reino<br>
Hágase tu deseo,<br>
En el cielo como también en la tierra.<br>
 
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy<br>
y perdona nuestras deudas<br>
como nosotros perdonamos a nuestros deudores<br>
y No nos conduzcas en tentación,<br>
libranos del mal<br>
 
Porque tuyo es el reino<br>
y la fuerza<br>
y la gloria eterna<br>
 
|párrafo04A =
Amén
|párrafo04B =
|}
|}}
{{LecturaBilingüe
=={{Renglóndoble|Información Adicional|Alia Informado}}==
|idiomaA = Esperanto
*{{Renglóndoble|[[:eo:w:Patro Nia|Patro Nia]]|Padrenuestro en Esperanto}}
|idiomaB = Español
|iconoA = Flag of Esperanto.svg
|iconoB = Idioma Español.svg
|títuloA = Patro Nia
|títuloB = Padre Nuestro
|párrafo01A = Patro nia, kiu estas en la ĉielo,<br>sanktigata estu Via nomo.<br>
Venu Via regno.<br>Fariĝu Via volo,<br>kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.<br>
|párrafo01B = Padre nuestro, que estás en el cielo,<br>santificado sea tu nombre.<br>Venga tu reino<br>Hágase tu deseo,<br>En el cielo como también en la tierra.
|párrafo02A = Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.<br>Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,<br>kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.<br>Kaj ne konduku nin en tenton,<br>sed liberigu nin de la malbono.
|párrafo02B = El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy<br>y perdona nuestras deudas<br>como nosotros perdonamos a nuestros deudores<br>y No nos conduzcas en tentación,<br>libranos del mal
|párrafo03A = Ĉar Via estas la regno<br>kaj la potenco<br>kaj la gloro eterne.
|párrafo03B = Porque tuyo es el reino<br>y la fuerza<br>y la gloria eterna
|párrafo04A = Amen.
|párrafo04B = Amén
|}}
<noinclude>{{Esperanto}}</noinclude>