Diferencia entre revisiones de «Curso de alemán para principiantes con audio/Lección 053»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
Línea 4:
 
== 2310 - 2319 ==
 
 
CAVE: Audio Deutsch 2310-1 MM.ogg weil Deutsch 2310 MM.ogg schon falsch belegt ist
 
2310
Línea 14 ⟶ 11:
| 
|}
 
{|
| 
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2310-1 MM.ogg]]
| 
|}
:Ich wollte dir schon <abbr title="vorige Woche - es: semana pasada">vorige Woche</abbr> antworten, aber <abbr title="leider - es: por desgracia; desafortunadamente">leider</abbr> hatte ich wenig Zeit.
:Ich wollte mir schon voriges Jahr ein Auto kaufen, aber dann hatte ich es mir noch einmal <abbr title="überlegen - es: refexinar; pensar; [sich etwas überlegen - es: pensarselo]; [lieber nicht - es: yo me lo he pensado mejor]">überlegt</abbr>.
Línea 39 ⟶ 32:
:---
:Ein Amerikaner und ein Russe laufen um die Wette. Der Amerikaner gewinnt. Am nächsten Tag steht in den russischen Zeitungen: Der Russe hat den 2. Platz <abbr title="belegen - es: ocupar">belegt</abbr> und der Amerikaner wurde <abbr title="der Vorletzte - es: penúltimo">Vorletzter</abbr>.
 
 
 
CAVE: Audio Deutsch 2310-1 MM.ogg weil Deutsch 2311 MM.ogg schon falsch belegt ist
 
2311
Línea 50 ⟶ 39:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2311-1 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:Wir haben einen <abbr title="der Zug - es: tren">Zug</abbr> später genommen, weil man für den vorigen Zug einen <abbr title="der IC-Zuschlag - es: pago extra; suplemento para tren IC; [Intercity = IC - es: tren interurbano; trenes de larga distancia que sólo se detienen en las ciudades principales]">IC-Zuschlag</abbr> zahlen musste.
:<abbr title="bereits = schon - es: ya">Bereits</abbr> im <abbr title="vorige - es: anterior; pasado">vorigen</abbr> <abbr title="der Herbst - es: otoño">Herbst</abbr> war er mit dem Hausbau <abbr title="fertig - es: terminado; acabado">fertig</abbr>.
Línea 73 ⟶ 58:
:<abbr title="damals - es: en aquel tiempo; entonces">damals</abbr> (= zurückliegender Zeitpunkt oder eine <abbr title="zurückliegend - es: des pasado">zurückliegende</abbr> <abbr title="die Zeitspanne - es: período de tiempo">Zeitspanne</abbr>)
:<abbr title="Damals war vieles besser. - es: En aquel tiempo mucha cosa era mejor.">Damals war vieles besser</abbr>.
 
 
CAVE: Audio Deutsch 2310-1 MM.ogg weil Deutsch 2312 MM.ogg schon falsch belegt ist
 
2312
Línea 83 ⟶ 65:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2312-1 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="ehemalig - es: ex; antiguo">ehemalig</abbr> (= etwas, das nicht mehr <abbr title="existieren - es: existir">existiert</abbr> oder nicht mehr <abbr title="bestehen = existieren - es: existir">besteht</abbr>)
:Ich habe gestern meinen ehemaligen Spanischlehrer getroffen.
Línea 117 ⟶ 95:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2312a MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="gestrig = von gestern - es: de ayer">gestrig</abbr> (= <abbr title="am vergangenen Tag - es:el día pasado">am vergangenen Tag</abbr>)
:Hast du <abbr title="die gestrige Zeitung - es: el periódico de ayer">die gestrige Zeitung</abbr> schon <abbr title="wegwerfen - es: tirar (en la basura); descartar; desechar; [der Wurf - es: tiro]">weggeworfen</abbr>?
Línea 146 ⟶ 120:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2313 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="vorige - es: anterior; pasado; antiguo; precedente; antecedente; último">vorig</abbr> (= <abbr title="unmittelbar - es: directo; inmediato">unmittelbar</abbr> <abbr title="vorangehen - es: preceder; [vorangegangene - es: precedo]">vorangegangen</abbr>)
:<abbr title="hinter - es: detrás de; tras">hinter</abbr> (= <abbr title="räumlich - es: espacial">räumlich</abbr>: <abbr title="in Richtung der Rückseite - es: hacia la parte trasera; [die Rückseite - es: parte trasera; parte de atrás]">in Richtung der Rückseite</abbr> von etwas entfernt)
Línea 177 ⟶ 147:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2314 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="ziemlich - es: bastante; considerable">ziemlich</abbr> (= <abbr title="sehr - es: muy">sehr</abbr>; <abbr title="in großem Maße - es: en gran parte; en gran medio">in großem Maße</abbr>)
:Der Regen ist <abbr title="ziemlich stark - es: bastante fuerte">ziemlich stark</abbr>.
Línea 212 ⟶ 178:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2315 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="das Dorf - es: pueblo">Dorf</abbr>
:<abbr title="der Ort - es: urbanización; pueblo (o pequeño ciudad)">Ort</abbr>
Línea 250 ⟶ 212:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2316 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Ortschaft - es: población; localidad">Ortschaft</abbr> (= <abbr title="zusammenhängende - es: continuo; coherente">zusammenhängendes</abbr> <abbr title="das Siedlungsgebiet - es: zona de asentamiento (humano); urbanización">Siedlungsgebiet</abbr>; <abbr title="der Teil einer Gemeinde - es: parte de una comuna; parte de un municipio">Teil einer Gemeinde</abbr>)
:Nach 10 km <abbr title="auftauchen - es: emergir; aparecer; aparecerse; venir; [abtauchen - es: sumergirse]">taucht</abbr> dann <abbr title="linker Hand - es: a mano izquierda">linker Hand</abbr> eine Ortschaft <abbr title="auftauchen - es: emergir; aparecer; aparecerse; venir">auf</abbr>.
Línea 291 ⟶ 249:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2317 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="der Landkreis - es: distrito administrativo">Landkreis</abbr> (= <abbr title="die administrative Gliederungseinheit - es: unidad estructural administrativa; [gliedern - es: clasificar; estructurar]; [die Gliederung - es: estructuración; clasificación; división]">administrative Gliederungseinheit</abbr> - <abbr title="eigene - es: propio">eigenes</abbr> <abbr title="das Autokennzeichen - es: matrícula del coche; matrícula (vehículos); [das Autokennzeichen = die Autonummer = die Kraftfahrzeugnummer = das Kraftfahrzeugkennzeichen = das Kfz-Kennzeichen]">Autokennzeichen</abbr>)
:Landkreis = Kreis
Línea 333 ⟶ 287:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2318 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="gar nicht - es: en absoluto nada; de ninguna manera">gar nicht</abbr> (= <abbr title="überhaupt nicht - es: de ningún modo; de ninguna manera; en absoluto">überhaupt nicht</abbr>)
:<abbr title="eigentlich - es: en realidad; de hecho; realmente">Eigentlich</abbr> wollte ich gar nicht <abbr title="mitfahren - es: ir (con alguien)">mitfahren</abbr>. <abbr title="Aber dann habe ich es mir anders überlegt. - es: He cambiado de opinión. Me lo he pensado mejor.">Aber dann habe ich es mir anders überlegt</abbr>.
Línea 369 ⟶ 319:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2319 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:der <abbr title="der Stall (Plural: Ställe) - es: establo; cuadra">Stall</abbr> (ein Raum oder Haus für <abbr title="das Haustier - es: ganado + animal doméstico; mascota">Haustiere</abbr> <abbr title="bestimmte - es: destinado; determinado">bestimmter</abbr> Raum)
:<abbr title="der Hühnerstall - es: galllinero; [das Huhn - es: pollo; gallina]">Hühnerstall</abbr>
Línea 423 ⟶ 369:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2320 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Milchgewinnung - es: obtención de leche">Milchgewinnung</abbr>
:das <abbr title="das Euter - es: ubre">Euter</abbr>
Línea 453 ⟶ 395:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2321 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="das Jungtier - es: animal joven">Jungtiere</abbr>
:Jungtiere werden bis zum siebenten Monat als <abbr title="das Kalb - es: ternero">Kalb</abbr> <abbr title="bezeichnen - es: se denomina">bezeichnet</abbr> und vom achten bis zum zwölften Monat dann als <abbr title="das Jungrind - es: novilla">Jungrind</abbr>.
Línea 486 ⟶ 424:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2322 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:das <abbr title="das Vieh - es: ganado">Vieh</abbr>
:Vieh bezeichnet <abbr title="in der Regel - es: por regla general; como norma; como norma general; usualmente; normalmente">in der Regel</abbr> <abbr title="domestizieren - es: domesticar">domestizierte</abbr> <abbr title="das Nutztier - es: ganado; animal útil; animales utilisables">Nutztiere</abbr> in der <abbr title="die Landwirtschaft - es: agricultura">Landwirtschaft</abbr>, <abbr title="insbesondere - es: especialmente; en particular; particularmente">insbesondere</abbr> den <abbr title="gesamte - es: todo; total; completo; entero">gesamten</abbr> <abbr title="der Tierbestand - es: número de cabaña; conjunto de animales (el total conjunto); [der Bestand - es: fondo (conjunto de cosas)]">Tierbestand</abbr> in einem <abbr title="der landwirtschaftliche Betrieb - es: granja; finca">landwirtschaftlichen Betrieb</abbr>.
Línea 522 ⟶ 456:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2323 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="der Stall (Plural: Ställe) - es: establo; cuadra">Stall</abbr>
:Mit Stall (auch <abbr title="die Stallung = der Stall - es: establo; cuadra">Stallung</abbr>) <abbr title="man bezeichnet - es: se llama; se denomina; se dice">bezeichnet man</abbr> ein <abbr title="zur separaten Unterbringung - es: para alojamiento separado; [unterbringen - es: acomodar]">zur separaten Unterbringung</abbr> von <abbr title="das Haustier - es: animal doméstico; [das Heimtier - es: mascota]">Haustieren</abbr> <abbr title="dienen - es: servir]">dienendes</abbr> <abbr title="das Gebäude - es: edificio">Gebäude</abbr>.
Línea 556 ⟶ 486:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2324 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Tierproduktion - es: producción pecuaria; ganadería; cría de animales">Tierproduktion</abbr> (= <abbr title="die Erzeugung - es: producción; generación; [erzeugen - es: producir; fabricar; generar]">Erzeugung</abbr> von <abbr title="das Nahrungsmittel - es: alimento; producto alimenticio; [das Mittel - es: medio; medida; medicamento]; [die Nahrung - es: alimento]">Nahrungsmitteln</abbr> und <abbr title="der Rohstoff - es: materia prima; [der Stoff - es: materia; substancia;
tejido]">Rohstoffen</abbr> aus <abbr title="das landwirtschaftliche Nutztier - es: ganado agrícola">landwirtschaftlichen Nutztieren</abbr>)
Línea 596 ⟶ 522:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2325 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:Auf einer <abbr title="die Pferdeweide - es: pasto para caballos; potreros">Pferdeweide</abbr> oder auch <abbr title="die Pferdekoppel - es: pasto para caballos con valla; [die Koppel - es: dehesa; cercado; parcela de pastos]">Pferdekoppel</abbr> können sich Pferde nicht nur frei bewegen, sondern auch Gras fressen.
:Wenn auf der <abbr title="die Weide - es: pasto">Weide</abbr> keine natürlichen <abbr title="die Unterkunft - es: alojamiento; acomodación">Unterkünfte</abbr> <abbr title="vorhanden sein = es gibt - es: existir; estar; disponible">vorhanden sind</abbr>, <abbr title="beispielsweise = zum Beispiel - es: por ejemplo">beispielsweise</abbr> größere <abbr title="die Baumgruppe = der Hain = das Wäldchen - es: grupo de árboles; agrupación de árboles; bosquecillo; arboleda">Baumgruppen</abbr> oder <abbr title="windgeschützt - es:
Línea 643 ⟶ 565:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2326 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:die <abbr title="die Senke - es: depresión (en un terreno)">Senke</abbr> (= <abbr title="flach - es: llano; plano; bajo">flache</abbr> <abbr title="die Vertiefung - es: depresión; ahondamiento; [vertiefen - es: profundizar; ahondar]">Vertiefung</abbr> im <abbr title="der Boden = der Erdboden - es: tierra; suelo">Boden</abbr>)
:die <abbr title="die Bodensenke - es: depresión; hoyada">Bodensenke</abbr>
Línea 674 ⟶ 592:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2327 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="auch heute noch - es: también hoy en diá; aún hoy en día; incluso en la actualidad">Auch heute noch</abbr> gibt es bei Nutztieren <abbr title="sowohl ... als auch ... - es: no sólo ... sino también ...; tanto ... como ...">sowohl</abbr> eine <abbr title="die Weidehaltung = die Tierhaltung auf der Weide - es: ganadería en los pastos">Weidehaltung</abbr> <abbr title="sowohl ... als auch ... - es: no sólo ... sino también ...; tanto ... como ...">als auch</abbr> eine <abbr title="die Stallhaltung - es: estabulación; cría en establo">Stallhaltung</abbr>.
:<abbr title="bei den meisten Tierarten - es: en la mayoría de las especies animales">Bei den meisten Tierarten</abbr> <abbr title="überwiegen - es: sobrepesar">überwiegt</abbr> in Deutschland und in anderen <abbr title="der Industriestaat - es: estado industrializado">Industriestaaten</abbr> die Stallhaltung.
Línea 703 ⟶ 617:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2328 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:die <abbr title="die Reihe - es: fila">Reihe</abbr>
:Reihe 7 <abbr title="der Platz - es: asiento">Platz</abbr> 8
Línea 751 ⟶ 661:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2329 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="verarbeiten - es: procesar; utilizar; transformar; gastar; trabajar">verarbeiten</abbr>
:In Deutschland werden 70 Prozent der Milch in <abbr title="die genossenschaftliche Molkerei - es:
Línea 811 ⟶ 717:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2330 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="unterscheiden - es: distinguir; diferenciar">unterscheiden</abbr>
:die <abbr title="die Unterscheidung - es: distinción; diferenciación">Unterscheidung</abbr>
Línea 857 ⟶ 759:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2331 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="der Zeitunterschied - es: diferencia horaria; diferencia de hora">Zeitunterschied</abbr>
:Zwischen Berlin und New York gibt es einen Zeitunterschied von 6 Stunden.
Línea 883 ⟶ 781:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2332 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="das Land - es: país; estado federado; campaña; tierra; campo">Land</abbr>
:<abbr title="der Unterschied zwischen Stadt und Land - es: la diferencia entre ciudad y campo; entre ciudad y pueblo; entre area urbana y area rural">der Unterschied zwischen Stadt und Land</abbr>
Línea 916 ⟶ 810:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2333 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="Land in Sicht! - es: ¡tierra a la vista!">Land in Sicht</abbr>!
:<abbr title="das Vaterland - es: patria">Vaterland</abbr>
Línea 952 ⟶ 842:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2334 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:spezialisieren
:Spezialisierung
Línea 987 ⟶ 873:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2335 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:die <abbr title="die Null - es: cero">Null</abbr> (= 0)
:das <abbr title="das Fußballspiel - es: partido de fútbol; [der Fußballspieler - es: futbolista]">Fußballspiel</abbr> steht <abbr title="0:1 (sprich: Null zu Eins)">0:1</abbr>
Línea 1041 ⟶ 923:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2336 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
[[File:Liebherr t282 1.jpg|thumb|200 px|ein riesiger Lkw]]
 
Línea 1064 ⟶ 942:
:<abbr title="der Mensch als solcher - es: el hombre en general">der Mensch als solcher</abbr>
:<abbr title="ebensolche = gleich - es: misma; ese; lo dicho">ebensolche</abbr>
 
 
2337
Línea 1072 ⟶ 949:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2337 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Mechanik - es: mecánica">Mechanik</abbr>
:<abbr title="mechanisch - es: mecánico">mechanisch</abbr>
Línea 1110 ⟶ 983:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2338 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:Mechanik = <abbr title="das Teilgebiet der Physik - es: el campo de la física; la rama de la física">Teilgebiet der Physik</abbr>
:Die Mechanik <abbr title="sich befassen mit - es: ocuparse de; tratar con">befasst sich mit</abbr> der Bewegung von Körpern in Raum und Zeit.
Línea 1146 ⟶ 1015:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2339 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="das Mittel - es: medio; medida; remedio">Mittel</abbr>
:Mittel = <abbr title="die Methode - es: método">Methode</abbr> oder <abbr title="das Werkzeug - es:
Línea 1187 ⟶ 1052:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2340 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="versorgen - es: suministrar; proveer; aprovisionar; cuidar; atender">versorgen</abbr> = <abbr title="beliefern - es: suministrar; enviar">beliefern</abbr>
:<abbr title="die Versorgung - es: suministro">Versorgung</abbr>
Línea 1223 ⟶ 1084:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2341 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="ausführlich - es: detallado; extenso; con todo detalle; [ausführen - es: exponer; explicar; detallar]">ausführlich</abbr> = detailliert
:ausführlich = ins einzelne gehend; <abbr title="eingehend - es: exhaustivo; detallado">eingehend</abbr>
Línea 1250 ⟶ 1107:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2342 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="der Vorteil - es: ventaja; provecho; beneficio">Vorteil</abbr>
:<abbr title="der Nachteil - es: desventaja; inconveniente">Nachteil</abbr>
Línea 1295 ⟶ 1148:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2343 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
[[File:Team work (7210990382).jpg|thumb|200 px|die Zusammenarbeit]]
 
Línea 1333 ⟶ 1182:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2344 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="drücken - es: empujar; pulsar; apretar">drücken</abbr>
:der <abbr title="der Druck - es: presión; impresión; [der Drucker - es: impresora; tipógrafo]">Druck</abbr>
Línea 1358 ⟶ 1203:
:<abbr title="bei dem Besuch - es: durante la visita">Bei dem Besuch</abbr> konnten wir einen ersten Eindruck <abbr title="gewinnen - es: hemos recibido">gewinnen</abbr>.
:<abbr title="Welchen Eindruck machen diese dunklen Farben auf dich? - es: ¿Qué impresión te causan esos colores oscuros a ti?">Welchen Eindruck machen diese dunklen Farben auf dich</abbr>?
 
 
2345
Línea 1366 ⟶ 1210:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2345 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="beeindrucken - es: impresionar">beeindrucken</abbr>
:Die chinesischen <abbr title="der Artist - es: artista; acróbata; [der Künstler (Kunst) - es: artista (arte)]; [der Athlet (Sport) - es: atleta (deporte)]">Artisten</abbr> waren <abbr title="beeindrucken - es: impresionar">beeindruckend</abbr>.
Línea 1404 ⟶ 1244:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2346 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:2x '''<abbr title="das Land - es: país; tierra">Land</abbr>'''
:---
Línea 1430 ⟶ 1266:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2347 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''<abbr title="ziemlich - es: bastante; relativo">ziemlich</abbr>''' (= relativ)
:---
Línea 1486 ⟶ 1318:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2348 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''<abbr title="gar nicht - es: absolutamente nada; de ningún modo; no en absoluto">gar nicht</abbr>'''
:---
Línea 1548 ⟶ 1376:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2349 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''<abbr title="reichen - es: ser suficiente; bastar">reichen</abbr>'''
:---
Línea 1626 ⟶ 1450:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2350 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''Vorteil'''
:---
Línea 1715 ⟶ 1535:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2351 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''<abbr title="etwas - es: algo; un poco">etwas</abbr>, <abbr title="alles - es: todo">alles</abbr>, <abbr title="nichts - es: nada">nichts</abbr>, <abbr title="viel - es: mucho">viel</abbr>''' + Adjektiv
:---
Línea 1761 ⟶ 1577:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2352 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
[[File:Castle Neuschwanstein.jpg|thumb|Schloss Neuschwanstein]]
 
Línea 1791 ⟶ 1603:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2353 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''Unterschied'''
:---
Línea 1882 ⟶ 1690:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2354 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:'''<abbr title="sich unterscheiden von - es: diferir de; diferenciarse de; [unterscheiden - es:
distinguir]">sich unterscheiden von</abbr>'''
Línea 1997 ⟶ 1801:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2355 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="jmd. = jemand - es: alguien">jmd</abbr>.
:<abbr title="etw. = etwas - es: algo">etw</abbr>.
Línea 2018 ⟶ 1818:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2356 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="hoffen - es: esperar (ojalá)">hoffen</abbr>
:<abbr title="erwarten - es: sperar (exigir)">erwarten</abbr>
Línea 2054 ⟶ 1850:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2357 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Erwartung - es: esperanza; expectativa; [erwarten - es: esperar; exigir]">Erwartung</abbr> = <abbr title="Zustand der Spannung - es: estado de tensión; [der Zustand - es: estado]">Zustand der Spannung</abbr>, des <abbr title="das Warten - es: la espera; esperar">Wartens</abbr>, <abbr title="die Ungeduld - es: impaciencia; [ungeduldig - es: impaciente]; [die Geduld - es: paciencia]; [geduldig - es: paciente]">Ungeduld</abbr> (<abbr title="die Spannung - es: tensión; [spannen - es: tensar; estirar; poner tirante]; [spannend - es: cautivador; fascinante; muy interesante; de suspense]">Spannung</abbr>, <abbr title="die Vorfreude - es: alegría previa; alegría anticipada; ilusión">Vorfreude</abbr>)
:Ich <abbr title="verbringen - es: pasar (tiempo); (verbringen - verbrachte - hat verbracht)">verbrachte</abbr> den Abend voller Erwartung.
Línea 2100 ⟶ 1892:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2358 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="die Hoffnung - es: esperanza">Hoffnung</abbr> (<abbr title="vgl. = Vergleiche! - es: ¡Compara!; [vergleichen - es: comparar]">vgl.</abbr> <abbr title="dt. = deutsch - es: alemán; [niederdeutsch - es: idioma bajo alemán]; [mittelniederdeutsch - es: medio bajo alemán]">mittelniederdt</abbr>.: hopen „<abbr title="hüpfen - es: saltar( poco); brincar; saltar (repetidamente); [die Hüpfburg - es: castillo hinchable]">hüpfen</abbr>“, „[vor <abbr title="die Erwartung - es: expectativa; expectación; [erwarten - es: esperar; exigir]">Erwartung</abbr> <abbr title="unruhig - es: inquieto; [die Unruhe - es: inquietud; intranquilidad]">unruhig</abbr>] springen“, „<abbr title="zappeln - es:
agitarse; moverse; patalear">zappeln</abbr>“) ist eine <abbr title="zuversichtlich - es: confiado; positivo; lleno de esperanzas; optimista">zuversichtliche</abbr> <abbr title="innerlich - es: interno; [äußerlich - es: externo]">innerliche</abbr> <abbr title="die Ausrichtung - es: orientación">Ausrichtung</abbr>, <abbr title="gepaart mit - es: en conjunto con; junto con; emparejado; [das Paar - es: par (p.e. zapatos); pareja]; [ein paar - es: algunos; unos pocos]; [sich paaren - es: aparearse; acoplarse; aunarse; combinarse]">gepaart mit</abbr> einer positiven <abbr title="die Erwartungshaltung - es: actitud de esperanza; esperanza; expectativa; [die Haltung - es: postura; posición]">Erwartungshaltung</abbr>, dass etwas <abbr title="das Wünschenswerte - es: lo deseable; [wünschenswert - es: deseable]">Wünschenswertes</abbr> in der Zukunft <abbr title="eintreten - es: realizarse; etrar">eintritt</abbr>, ohne dass <abbr title="wirklich - es: realmente; real; de verdad; efectivamente; [die Wirklichkeit - es: realidad]">wirkliche</abbr> <abbr title="die Gewissheit - es: certeza; certidumbre; [gewiss = sicher - es: cierto; seguro; seguramente]">Gewissheit</abbr> <abbr title="darüber - es: de eso">darüber</abbr> <abbr title="bestehen = es gibt - es: hay; existir; existente">besteht</abbr>. Das kann <abbr title="ein bestimmtes Ereignis - es: un evento específico; un evento en particular; [das Ereignis - es: evento]; [sich ereignen - es: suceder; ocurrir; acontecer; tener lugar; producirse]">ein bestimmtes Ereignis</abbr> sein, aber auch ein <abbr title="grundlegend - es: fundamental; básico; elemental">grundlegender</abbr> <abbr title="der Zustand - es: estado; situación; condición">Zustand</abbr> <abbr title="wie etwa = wie z. B.- es: como por ejemplo; tal como">wie etwa</abbr> <abbr title="anhaltende Gesundheit - es: salud constante; [anhalten = bleibend - es: continuar; constante; durar; perdurar]">anhaltende Gesundheit</abbr> oder <abbr title="die finanzielle Absicherung - es: seguridad financiera">finanzielle Absicherung</abbr>. Hoffnung ist die <abbr title="umfassend - es: completo; amplio; extenso; general">umfassende</abbr> emotionale und unter <abbr title="der Umstand - es: circunstancia; circunstancias; condiciones; situación; [unter bestimmten Umständen - es: bajo ciertas circunstancias; en ciertas circunstancias]; [umständlich - es: complicado; poco práctico]; [unter Umständen = vielleicht - es: por debajo de ciertas circunstancias]">Umständen</abbr> <abbr title="handlungsleitend - es: dirigir la acción; guía de acción; [die Handlung - es: acción]; [leiten - es: dirigir; guiar]">handlungsleitende</abbr> Ausrichtung des Menschen auf die Zukunft. Hoffend <abbr title="sich verhalten - es: comportarse">verhält sich</abbr> der Mensch positiv zur <abbr title="die Zeitlichkeit - es: temporalidad; [zeitlich - es: temporal]; [räumlich - es: espacial]">Zeitlichkeit</abbr> seiner <abbr title="die Existenz - es: existancia">Existenz</abbr>.
Línea 2138 ⟶ 1926:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2358a MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:Erwartung steht: für die <abbr title="vermutlich - es: probable; presumible; presuntivo; presunto; supuesto; [die Vermutung - es: suposición]">vermutliche</abbr> <abbr title="die Zukunft - es: futuro">Zukunft</abbr>, (<abbr title="siehe! - es: ¡ver!">siehe</abbr>: Prognose)
:in der <abbr title="die Messtechnik - es: técnica de medición; [messen - es: medir]">Messtechnik</abbr>: <abbr title="der Erwartungswert - es: valor previsto; valor expectado; [erwarten - es: esperar]">Erwartungswert</abbr>
Línea 2157 ⟶ 1941:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2359 MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:[[File:Deutsch Schild Enten füttern verboten PD 2017.JPG|thumb|500 px|Enten füttern verboten]]
:<abbr title="füttern - es: alimentar (animales); [das Futter - es: pienso; comida (para animales)]">Füttern</abbr> <abbr title="schaden - es: dañar; [der Schaden - es: daño]">schadet</abbr>
Línea 2192 ⟶ 1972:
|&nbsp;
|}
 
{|
|&nbsp;
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2359a MM.ogg]]
|&nbsp;
|}
:<abbr title="der Witz - es: chiste">Witz</abbr>
:Ein amerikanischer <abbr title="der Spion - es: espía">Spion</abbr> geht in die <abbr title="der KGB - es: Comité para la Seguridad del Estado (ruso)">KGB</abbr>-<abbr title="die Zentrale - es: central">Zentrale</abbr> in der Moskauer <abbr title="Lubjanka-Straße">Lubjanka</abbr>.