Diferencia entre revisiones de «Likutey Moharan/Parte 1/Torá 101»

Contenido eliminado Contenido añadido
Página creada con «<<Likutei Moharan Torah 101:1 1“Bikrov Alaiy Mrei’im (When Evildoers Come Close) to consume my flesh—it is they, my foes and my enemies, who stu…»
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
Línea 1:
[[Likutei Moharan|<<Likutei Moharan]]
 
TorahTorá 101: 1
 
1“ Bikrov Alaiy Mrei'im (Cuando los malhechores se acercan ) para consumir mi carne; son ellos, mis enemigos y mis enemigos, los que tropiezan y caen”. ( Salmos 27: 2 )
1“Bikrov Alaiy Mrei’im (When Evildoers Come Close) to consume my flesh—it is they, my foes and my enemies, who stumble and fall.” (Psalms 27:2)
 
2The2El matterasunto ises asel followssiguiente: “For“Porque withcon YaH, GodDios formedformó thelos worlds”mundos” (Isaiah Isaías 26: 4 ). ThisEsto ises “Bereishit" Bereshit [GodDios] created”creó" (Genesis Génesis 1: 1 ), sinceya withque thecon Torahla Torá, whichque isse calledllama reishit, [GodDios] createdcreó <andy formedformó> worldsmundos (Bereishit RabbahBereshit Rabá 1: 1 ).
 
3The3La Yod signifiessignifica thela wisdomsabiduría ofde thela TorahTorá. TheEl Heh signifiessignifica thelas lettersletras ofde thela TorahTorá, namelya saber, thelos FiveCinco BooksLibros ofde Scripturela Escritura <andy thelos fivecinco> articulatorsarticuladores. ThisEste ises theel meaningsignificado ofde “with“con Y-HYH GodDios formedformó thelos worlds”—i.e.mundos”, withes thedecir, con la TorahTorá, whichque ises Y-HYH, ascomo se explainedexplicó, [GodDios] createdcreó alltodos thelos worldsmundos.
 
TorahTorá 101: 2
 
12. ItTambién isestá also writtenescrito, “you“eres areAdam adam” (Ezekiel Ezequiel 34:31 ), andy ournuestros Rabbisrabinos, ofde blessedbendita memorymemoria, expoundedexpuso: youque arese referredconocen tocomo as “adamAdam, butpero idolatersidólatras areno notse referredles toconoce ascomo “adam”“ Adam ” (Yevamot Ievamot 61a ). For therePorque arehay seventysetenta shiningrostros countenancesresplandecientes andy seventysetenta darkenedrostros countenancesoscurecidos.
 
2Now2Ahora, <thela TorahTorá> carriestiene aun dualdoble potentialpotencial. AsComo ournuestros SagesSabios, ofde blessedbendita memorymemoria, expoundedexpusieron theel verseversículo: “This“Esta ises thela TorahTorá thatque Moshe sam (setestableció)…” (Deuteronomy Deuteronomio 4:44 )—if one- issi deservingalguien lo merece, itse becomesconvierte aen un sam (elixir) ofde lifevida forpara himél; ifsi oneuno isno notlo deservingmerece, itse becomesconvierte aen una sam (potionpoción) ofde deathmuerte forpara himél ( Yoma 72b ). AnUn elixir ofde lifevida refersse torefiere a shiningun rostro countenanceresplandeciente. AUna potionpócima ofde deathmuerte refersse torefiere a darkenedun countenance,semblante asoscurecido, itcomo isestá writtenescrito (Lamentations Lamentaciones 3: 6 ), “He"Me hasha madehecho mehabitar dwellen inlugares darkened placesoscuros, likecomo a los muertos thosehace longmucho deadtiempo". AndY fromde thelos <seventysetenta> darkenedrostros countenancesoscurecidos, thelas <seventysetenta nationsnaciones> areson sustainedsostenidas.
 
3Although3Aunque alltodos idolaterslos possessidólatras theposeen entiretoda rangela ofgama evilde traitsrasgos malignos, eachcada nationnación isestá tiedligada toa oneun particularrasgo traitparticular moremás thanque alltodos thelos othersdemás. ThisEsto ises “He"Apareció appeareddel frommonte MountParán Paran…”..." (Deuteronomy Deuteronomio 33: 2 )—that: theque Holyel BlessedSanto OneBendito wantedquería todar givela theTorá Torah toa <thelas nationsnaciones>, yetpero nonenadie wantedquiso toaceptarlo acceptporque itescucharon becauseque theyla heardTorá thatprohíbe theel Torah forbids therasgo particular trait to whichde theyque wereestaban tiedatados (Sifri, VeZot HaBerakhah 2; Zohar III, p.193a). {WhoeverQuien takestoma uponsobre himself theel yokeyugo ofde Torah,la hasTorá, removedle fromha himquitado theel yokeyugo ofdel governmentgobierno andy theel yokeyugo ofde derekh eretz (worldlyresponsabilidades responsibilitiesmundanas). ButPero whoeverquien throwsse offdeshaga thedel yokeyugo ofde Torahla Torá, hasha placedpuesto uponsobre himél theel yokeyugo ofdel governmentgobierno andy theel yokeyugo ofde derekh eretz ( Avot 3: 5).}
 
4 Y cualquiera <que persiga deseos y> rasgos malignos es gobernado por esas <naciones> que están atadas y atadas a esos rasgos malignos particulares. Este es el significado de: "Quien se deshaga del yugo de la Torá, ha puesto sobre él el yugo del gobierno", es decir, la servidumbre física, <"y el yugo de derekh eretz ", es decir, la servidumbre espiritual, que es> derekh ærtziyut (mundanalidad), es decir, los rasgos malignos de los idólatras. Porque al deshacerse del yugo de la Torá, que son setenta rostros resplandecientes, es dominado por setenta rostros oscurecidos, que es la regla y los rasgos malignos de los idólatras, siendo este el aspecto del "yugo de gobierno" y "el yugo de responsabilidades mundanas ".
4And anyone <who pursues evil desires and> traits is ruled by those <nations> that are tied and bound to those particular evil traits. This is the meaning of: “Whoever throws off the yoke of Torah, has placed upon him the yoke of government”—that is, physical servitude—<“and the yoke of derekh eretz”—that is, spiritual servitude, which is> derekh ærtziyut (worldliness), namely, the evil traits of the idolaters. For by throwing off the yoke of Torah, which is seventy shining countenances, he is overpowered by seventy darkened countenances, which is the rule and evil traits of the idolaters—this being the aspect of “the yoke of government” and “the yoke of worldly responsibilities.”
 
55Sin Howeverembargo, “Whoever"Quien takestoma uponsobre himself theel yokeyugo ofde Torah,la hasTorá, removedle fromha himquitado theel yokeyugo ofdel governmentgobierno andy theel yokeyugo ofde derekh eretz ". ThatEs isdecir, someonealguien whoque studiesestudia inen depth—heprofundidad: thoroughlyexplora exploresy andcomprende understandsa thefondo Torah’sla wisdomsabiduría de la Torá, whichque ises theel aspectaspecto ofde aun shiningrostro countenancebrillante, ascomo inen (Ecclesia st es 8: 1), “A"La person’ssabiduría wisdomde illuminatesuna hispersona faceilumina su rostro", <i.e.ie, theel countenancesemblante ofde thela TorahTorá>—accordingly “has—en removedconsecuencia from“le himha thequitado yokeel ofyugo governmentdel andgobierno they yokeel ofyugo de derekh eretz .. HeElimina eliminatesde from himselfmismo theel yokeyugo ofde theirsus evilmalos desiresdeseos andy traitsrasgos, whichque areson theel aspectaspecto ofde aun darkenedrostro countenanceoscurecido, byasumiendo takingel uponyugo himselfde thela yoke of TorahTorá, whichque ises theel aspectaspecto ofde aun shiningrostro countenanceresplandeciente.
 
6Porque todo lo que una persona comprende con su intelecto es el aspecto de un semblante resplandeciente, y lo que no logra comprender es el aspecto de un semblante oscurecido. En consecuencia, cuando una persona merece explorar a fondo la Torá hasta que comprenda su sabiduría y, por lo tanto, tenga el aspecto de un rostro resplandeciente, puede someter los rasgos y deseos de los idólatras, que están en las garras del aspecto de un rostro oscurecido.
6For whatever a person comprehends with his intellect is the aspect of a shining countenance, and that which he fails to comprehend is the aspect of a darkened countenance. Consequently, when a person merits thoroughly exploring the Torah until he comprehends its wisdom, and thus is in the aspect of a shining countenance, he can subdue the traits and desires of idolaters, who are in the grip of the aspect of a darkened countenance.
 
7This7Este ises theel meaningsignificado ofde “He"Él establishedestableció thelos boundarieslímites ofde thelas nationsnaciones l’misparl'mispar (accordingsegún toel the numbernúmero) ofde thelos ChildrenHijos ofde Israel”Israel" (Deuteronomy Deuteronomio 32: 8 ). “L’miSPaR isL'miSPaR aes conjugateun ofconjugado “ade“ brickun ofladrillo de SaPiR (sapphirezafiro) (Exodus Éxodo 24:10 ). InEn otherotras wordspalabras, accordingsegún tolos therostros shining countenancesresplandecientes, whichque correspondcorresponden toa thela miSPaR ofde thelos ChildrenHijos ofde Israel, “He“Él fixesfija thelos boundarieslímites ofde thelas nationsnaciones”, whichque correspondcorresponden toa darkenedrostros countenancesoscurecidos, ascomo se explainedexplicó aboveanteriormente.
 
TorahTorá 101: 3
 
13. Ahora, todas y cada una de las personas tienen dentro de sí el aspecto de un rostro resplandeciente, siendo esta la santidad de Israel, el pueblo santo, quienes en su esencia están alejados de todos los rasgos y deseos [malvados]. Sin embargo, las setenta naciones, que son los rostros oscurecidos, lo dominan. Estos son los malos deseos y rasgos, todos los cuales provienen de las setenta naciones, que son los rostros oscurecidos. Esto es como está escrito ( Salmos 106: 35 ), “Pero se mezclaron con las naciones y aprendieron sus caminos”; es decir, se mezcló con los rasgos malignos dentro de él, que provienen de las naciones, como se explicó anteriormente.
13. Now, each and every person has within him the aspect of a shining countenance, this being the sanctity of Israel, the holy people, who in their essence are distant from all the [evil] traits and desires. Yet the seventy nations, which are the darkened countenances, have a hold on him. These are the evil desires and traits, all of which stem from the seventy nations, who are the darkened countenances. This is as it is written (Psalms 106:35), “But they mingled with the nations and learned their ways”—that is, he became mixed with the evil traits inside him, which are drawn from the nations, as explained above.
 
2 Cuando una persona transgrede, Dios no lo quiera, la transgresión y el pecado están grabados en sus huesos, como está escrito ( Ezequiel 32:27 ), "y sus iniquidades estarán en sus huesos". Es imposible liberarse de esto excepto por medio de la Torá, que es el aspecto de un rostro brillante y la antítesis de todos los deseos y rasgos [malvados], que son el aspecto de un rostro oscurecido, la fuente de toda transgresión. , Dios no lo quiera.
2When a person transgresses, God forbid, the transgression and sin are etched onto his bones, as it is written (Ezekiel 32:27), “and their iniquities will be on their bones.” It is impossible to go free from this except by means of the Torah, which is the aspect of a shining countenance and the antithesis of all the [evil] desires and traits, which are the aspect of a darkened countenance, the source of all transgression, God forbid.
 
3Una persona debe esforzarse en la Torá y suicidarse por ella, como nuestros rabinos, de bendita memoria, enseñaron con respecto al versículo "Esta es la Torá: un hombre que muere en una tienda" ( Números 19:14 ); la Torá no se conserva excepto por uno que mata a ATZMo (él mismo) por ello ( Berakhot 63b ). Esto alude a ATZMiyuto (su esencia), correspondiente a los rasgos malignos y los malos deseos, la fuente de todas las imperfecciones grabadas en ATZMotav.(sus huesos). Porque tiene que esforzarse en la Torá hasta que merezca comprenderla, es decir, pasa del aspecto de un rostro oscurecido, que corresponde a una oscuridad y ocultación del conocimiento, al aspecto de un rostro brillante, que corresponde al conocimiento y comprender la Torá, como se explicó anteriormente.
3 Aperson must exert himself in Torah and kill himself over it, as our Rabbis, of blessed memory, taught regarding the verse “This is the Torah: a man who dies in a tent” (Numbers 19:14)—the Torah is not retained except by one who kills ATZMo (himself) over it (Berakhot 63b). This alludes to ATZMiyuto (his essence), corresponding to the evil traits and evil desires, the source of all the blemishes etched onto ATZMotav (his bones). For he has to exert himself in Torah until he merits understanding it—that is, he goes from the aspect of a darkened countenance, which corresponds to a darkness and concealment of knowledge, to the aspect of a shining countenance, which corresponds to knowing and comprehending the Torah, as explained above.
 
4Entonces, se le llama " adán " , como en "Esta es la Torá: adán (un hombre)". En otras palabras, debido a la Torá se le llama " adán " , como en, "Se te conoce como ' adán ' , pero a los idólatras no se les llama ' adán '". Esto se debe a que uno merece ser llamado " adán ". ”Principalmente por medio de la Torá, que es un rostro resplandeciente, la antítesis de todos los rasgos y deseos malvados. En virtud de esto, uno se conoce como " adán " , como en, "Esta es la Torá: adam. " Pero los idólatras, que están lejos de la sabiduría de la Torá, de un semblante resplandeciente, porque corresponden a un semblante oscurecido, porque están impregnados de todos los rasgos malignos y los malos deseos, por lo tanto, no se les llama " adán " , como se explicó. sobre.
4Then, he is called “adam,” as in “This is the Torah: adam (a man).” In other words, on account of the Torah he is called “adam,” as in, “You are referred to as ‘ adam, ’ but idolaters are not referred to as ‘ adam .’” This is because one merits being called “adam” primarily by means of the Torah, which is a shining countenance, the antithesis of all the evil traits and desires. By virtue of this, one is referred to as “adam,” as in, “This is the Torah: adam .” But idolaters, who are distant from the wisdom of Torah, from a shining countenance—because they correspond to a darkened countenance, for they are steeped in all the evil traits and evil desires—are therefore not referred to as “adam,” as explained above.
 
5Integral5Una toparte adamintegral isde theAdán aspectes ofel genuineaspecto intellectdel intelecto genuino, namelyes decir, thela wisdomsabiduría ofde thela holysagrada TorahTorá thatque oneuno meritsmerece attainingalcanzar. ForPorque therehay aretres three intellectsintelectos: Therehay isun basicintelecto intellectbásico, whichque ises Chokhmah, ascomo inen “You"Todos madelos themhiciste allcon with wisdom”sabiduría" (Psalms Salmos 104: 24 ). ThenEntonces, whencuando oneuno studiesestudia andy understandscomprende, itse is calledllama Binah . AndY afterwardsluego, whencuando oneuno knowsconoce thela TorahTorá, itse is calledllama Daat, ascomo isse knownconoce. TheseEstos threetres intellectsintelectos areson theel aspectaspecto ofde handslas tomanos thede Torahla Torá, correspondingcorrespondientes toa “a"una greatmano handgrande", “a"una strongmano hand,”fuerte" y "una mano andexaltada" “ana exaltedtravés hand”de throughla whichcual these Torahrecibe isla receivedTorá.
 
6These6Estos threetres intellectsintelectos aretambién alsoson threetres timesveces YH Y-H. ThisEsto isse becausedebe Y-Ha que YH ises Chokhmah andy Binah, thelos “two"dos friendsamigos whoque nevernunca separate”se separan" (Zohar III, 4a andy 290a). TheyEstán areenglobados encompasseden incada eachuno onede oflos thetres aforementionedintelectos threeantes intellectsmencionados. AndY theel numericalvalor valuenumérico ofde threetres timesveces Y-HYH ises ADaM . ThusPor itlo tanto, isla thatparte integral tode thela appellationdenominación adam ises theel aspectaspecto ofdel genuineintelecto intellect—i.e.genuino, thees wisdomdecir, ofla thesabiduría Torahde la Torá, whichque ises aun shiningrostro countenanceresplandeciente, theel aspectaspecto ofde removingeliminar andy breakingromper alltodos thelos evildeseos desiresy andrasgos traitsmalvados, ascomo se explainedexplicó aboveanteriormente.
 
TorahTorá 101: 4
 
14. Este es el significado de [el versículo de apertura]: {“Cuando mrei'im (los malhechores) se acercan para consumir mi carne, son ellos, mis enemigos y mis enemigos, los que tropiezan y caen”.} Cuando mRei ' im vienen Cerrar- Esto corresponde a las “dos Rei'In (amigos) que nunca separada”, que son YH, la sabiduría de la Torá, el aspecto de Adam . Uno debe consumir mi carne , es decir, consumir y matar mi atzmiyut (esencia), ya que “la Torá no es retenida excepto por quien mata atzmo (él mismo) sobre ella”, como se explicó anteriormente.
14. This is the meaning of [the opening verse]: {“When mrei’im (evildoers) come close to consume my flesh—it is they, my foes and my enemies, who st umble and fall.”} When mRei’Im come close—This corresponds to the “two Rei’In (friends) who never separate,” which are Y-H, the wisdom of the Torah, the aspect of adam. One must to consume my flesh—that is, to consume and kill my atzmiyut (essence), since “the Torah is not retained except by one who kills atzmo (himself) over it,” as explained above.
 
2Y luego, automáticamente, son ellos, mis enemigos y mis enemigos, los que tropiezan y caen; todos los enemigos y enemigos en las garras de un rostro oscurecido tropiezan y caen. Esto se debe a que se elimina el aspecto de un semblante oscurecido, y uno merece un semblante brillante, la sabiduría de la Torá. Este es el aspecto de YH, los "dos amigos que nunca se separan", la razón específica por la que se hace referencia a Israel como " adán " , como se explicó anteriormente. Y luego, todos los enemigos y enemigos en las garras de un semblante oscurecido, de malos deseos y rasgos, tropiezan y caen, porque uno merecía un semblante resplandeciente.
2 And then, automatically, it is they, my foes and my enemies, who st umble and fall—all the foes and enemies in the grip of a darkened countenance stumble and fall. This is because the aspect of a darkened countenance is eliminated, and one merits a shining countenance, the wisdom of the Torah. This is the aspect of Y-H, the “two friends who never separate,” the specific reason Israel is referred to as “adam,” as explained above. And then, all the foes and enemies in the grip of a darkened countenance, of evil desires and traits, stumble and fall—because one merited a shining countenance.