Diferencia entre revisiones de «Chino/Lecciones/Lección 3»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mikmaus (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Mikmaus (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 65:
<br />
 
=== Usos de 得 verbalVerbal ===
Indica el modo o grado en que se realiza una acción.
 
Línea 148:
 
{| class="wikitable"
|+
|我说好了
Lo he dicho (y bien)
Línea 158 ⟶ 157:
Lo aprendí (y soy capaz de aplicarlo)
|}
 
着 zháo = Indica un logro
{| class="wikitable"
|我 终于 把 东西 买 着 了!
''¡Por fin pude comprarlo!''
|我睡着了
Me dormí
|
|
|}
 
:
:
 
==== Curiosidades ====
Algunos carácteres pueden tener 2 o más pronunciaciones; según la pronunciación su función sintáctica será diferente.
{| class="wikitable"
|了
le = Partícula
 
liăo = Resultativo
|着
zhe = Partícula
 
zháo = Resultativo
|得
de = Partícula
 
dei = Verbo
|
|}
En '''chino clásico''' muchos carácteres distinguen su función sintáctica a través de su pronunciación; por ejemplo 车 podía ser sustantivo (che · Carro) o verbo (ju · conducir); esto se conoce como 破音词 · Palabras de pronunciación rota.
{| class="wikitable"
|乐
yuè · (n) música
 
yào · (v) disfrutar de
 
lè · (n) alegría
|伪
wéi · (v) Hacer / Crear / Sen considerado como...
 
wei3 · (adj) Artificial
 
wèi · (prep) Debido a
<br />
|使
shi3 · (v) Mandar / Enviar
 
shì · (n) Mensajero
|要
yao1 · (n) Cintura
 
yào · (v) Buscar / Obtener (a menudo por coacción)
|}
 
* Los complementos resultativos siempre están en pasado, de modo que no requieren el uso de 了 o 过
 
<br />
 
=== La partícula 着 zhe ===
Basicamente indica que una acción se está realizando continuamente. La puerta está abierta, la flor está abierta (no se está abriendo, simplemente están abiertas)
 
==== Aspectos que puede expresar 着 ====
 
* Progresivo = adj/v + 着; Ahora estoy ... 他正看着书 Está leyendo un libro. Se niega con 没+verbo.
* Durativo = 他在老师前边坐着 Está sentado delante del profesor
* Modal = V + 着 + v; Indica cómo se hace la acción principal 我们坐着吃饭 Comemos sentados
* Imperativo = 你看着一下 Mira! / 快着一点 Deprisa!
 
==== Estructuras de 着 (SVO) ====
 
* Normal = SV 着 (medidor) + O
* 正在...呢 = S (正在) V 着 O (呢)
* Con lugar = S 在 lugar + V 着 (O); El sujeto aquí debe ser definido
* Con 2 verbos = S + V1 + 着 (O) + V2 (呢)
* Sin objeto = SV着
* Sin sujeto = Lugar + V着O
 
==== A tener en cuenta ====
 
* (O); el paréntesis indica que (O) puede ser omitido.
* En las estructuras 着 no se puede utilizar 了 (incorrecto: 门开着了)
* 正在 y 着 son parecidos, pero sólo 着 puede indicar el aspecto durativo
 
 
 
 
Hay múltiples estructuras con 着:
 
 
Línea 191 ⟶ 279:
A primera vista, esta oración puede resultar confusa debido al uso duplicado de la partícula “le”, colocada una tras otra. Sin embargo, se entiende la primera “le” como “liăo” ya que la partícula “bù” nunca acompaña a la primera. Por lo tanto, “liăo” sirve para indicar la incapacidad de comer más mientras que “le” (que hemos traducido por “realmente”, además de añadir “nada” a “más”) enfatiza la oración.
 
::
== La partícula <u>Zhe</u>/<u>Zháo</u> [着] ==
:
{| border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"
:
|-
|style="background:#FFFFCC;" | La partícula “Zhe”/”Zháo” se encontrará también con frecuencia en sus estudios de chino. “Zhe”, cuando se añade al lado de un carácter y forma así una preposición, se usa principalmente para indicar una acción continua.
|}
 
Por ejemplo
: 他 睡着觉 时 有人 敲门。
::Tā shuìzhe jiào shí yŏurén qiāomén.
::''Mientras dormía, alguien golpeó en la puerta''.
 
{| border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#FFFFCC;" | Y Zháo se usa para indicar un logro.
|}
 
Por ejemplo
: 我 终于 把 东西 买 着 了!
::Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le.
::''¡Finalmente, he sido capaz de comprar esto!''
 
La construcción: bă + nombre + verbo + zháo + le, es muy útil y debería aprenderse.
 
== La partícula <u>De</u> [得] para indicar el grado ==
 
{| border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#FFFFCC;" | La partícula <u>de</u> [得] se usa en algunas construcciones específicas para indicar el grado del complemento (cómo de rápido, de temprano, de caro, etc.). No tiene equivalente en español, pero debe usarse para indicar los significados siguientes.
 
|}
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#ffdead;" | 1. S + V + 得 + adjetivo
|}
 
 
我说得很好.
 
:Wŏ shūo de hěn hăo.
:''Hablo muy bien.''
Esta construcción normalmente requiere un contexto para apreciar su significado completo.
 
 
Si se desea hablar sobre detalles de una acción, las construcciones siguientes demuestran el uso de 得 con un complemento directo.
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#ffdead;" | 2. S + V + CD + V + 得 + adjetivo
|}
我说中文说得很好.
:Wŏ shūo zhōngwén shūo de hěn hăo.
:''Hablo chino muy bien.''
Notese la doble aparición del verbo.
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#ffdead;" | 3. CD + S + V + 得 + adjetivo
|}
中文我说得很好.
:Zhōngwén wŏ shūo de hěn hăo.
:''Hablo chino muy bien.''
Esta construcción enfatiza el complemento directo (que aquí es "chino").
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
|style="background:#ffdead;" | 4. S + CD + V + 得 + adjetivo
|}
我中文说得很好.
:Wŏ zhōngwén shūo de hěn hăo.
:''Hablo chino muy bien.''
Esta expresión es una simplificación de la segunda construcción, omitiendo la primera aparición del verbo. Se usa más frecuentemente que la segunda construcción.
----
 
 
<br />
[[Categoría:Chino]]