Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Tiempos verbales»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mctpyt (discusión | contribs.)
mejoras de estilo
m Revertidos los cambios de 181.124.110.14 a la última edición de 181.121.170.33
Línea 1:
(en construcciòn y desarrollo)
(Página en construcción.)
== Tiempos verbalesVerbales: modificadoresModificadores temporales del concepto verbal ==
 
== Introducción ==
 
* El tiempo es uno de los modificadores principales del verbo guaraní. El cuadro completo de los modificadores usuales del verbo se encuentra en [[Guaraní/Gramática/Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo|Cuadro de determinantes y modificadores del verbo]].
 
* El tiempo es uno de los modificadores principales del verbo guaraní: el cuadro completo de los modificadores usuales del verbo, se encuentra en [[Guaraní/Gramática/Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo|Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo]]
* En la literatura gramatical corriente en uso en el Paraguay, se denomina a los determinantes y modificadores como accidentes del verbo. El tiempo es pues, en esta literatura, uno de los accidentes del verbo.
 
* En la literatura gramatical corriente en uso en el Paraguay, se denomina a los determinantes y Modificadores como Accidentes del verbo. El tiempo es pues, en esta literatura, uno de los accidentes del verbo.-
* El tiempo del verbo guaraní se denota mediante modificadores (determinante de 2º grado, sufijo) simples o combinados. 1) mediante adverbios de tiempo; 2) mediante sufijos temporales privativos del verbo, que se denominan “sufijos de tiempo verbal”; 3) combinando adverbio temporal y partícula de tiempo verbal específica.
 
*El tiempo del verbo guaraní se denota mediante modificadores (determinante de 2º grado, sufijo) simples o combinados. 1) mediante adverbios de tiempo. 2) mediante sufijos temporales privativos del verbo, que se denominan "sufijos de tiempo verbal" 3) combinando adverbio temporal y partícula de tiempo verbal específica.-
Debe tenerse en cuenta que existen también los '''tiempos nominales''': presente (''Ø''), pretérito (''kue''/''ngue'') y futuro (''rã''). Estos se expresan mediante una partícula sufija, modificador temporal específico de los nombres. Suele incluirse también el sufijo compuesto ''rangue'' (''rã'' + ''ngue''). Muchas veces estos sufijos nominales modifican el concepto temporal de la acción del verbo. Estos tiempos nominales se tratan específicamente en la sección [[#Tiempos nominales|Tiempos nominales]]. El símbolo ''Ø'' corresponde al modificador vacío o nulo, es decir, cuando un sustantivo no tiene ''kue''/''ngue'' o ''râ'', el nombre está en tiempo nominal presente o actual.
 
Debe tenerse en cuenta, que existen también los tiempos nominales: ('''presente (Ø)''', '''pretérito (kue/ngue)''' y '''futuro (râ)''', que se expresan mediante una partícula sufija, modificador temporal específico de los nombres. Suele incluirse también el sufijo compuesto '''Rangue''' (Râ+ngue). Muchas veces estos sufijos nominales modifican el concepto temporal de la acción del verbo. Estos tiempos nominales se tratan específicamente en la sección "Tiempos Nominales".-El símbolo (Ø) corresponde al modificador "vacío" o "cero", es decir, cuando un sustantivo no tiene kue/ngue o +râ, el nombre esta en tiempo nominal presente o actual.-
Ejemplos:
* '''(kavaju''':, caballo actual, del presente;) '''kavajukue''': excaballo, ex-caballo,caballo del pasado;/ '''kavajurã''':Kavajurâ, caballo -para -el- futuro) Tupao, iglesia actual; tuapaokue, ex-iglesia; Tupaorâ: la futura iglesia.-
* '''Tupao''': iglesia actual; '''tuapaokue''': exiglesia; '''tupaorã''': futura iglesia.
 
La concepción del tiempo del guaraní, es distinta, o no corresponde exactamente a los llamados tiempos del español. EsteÉste, se caracteriza porque las desinencias de "tiempo", son sincréticas, porque expresa número, persona, modo, aspecto y tiempo. En cambio el guaraní, tiene partículas especializadas en expresar solamente el tiempo.
No obstante, hay autores como Lizzi, que utilizan la teoría TAM (tiempo, aspecto, modo), para explicar el sistema temporal del verbo guaraní.-
 
== TiemposTIEMPOS verbalesVERBALES usuales -TABLA TV2 ==
* Modificadores temporales del verbo
* Ejemplos con la 1a persona singular del verbo KARU (COMER) ORAL -REGULAR -1A CONJUGACION - AREAL
 
{| border="1"
Modificadores temporales del verbo.
 
Ejemplos con la 1a persona singular del verbo '''karu''' (comer): oral, regular, 1ra conjugación, areal.
 
{| class="prettytable"
|-
|align= "center"| TIEMPO VERBAL
! Tiempo verbal
!|align= "center"|SUFIJO Sufijo de tiempo
!|align= Verbo"center"| verbo conjugado
!|align= Traducción"center"| traduccion al español
!| align= "center"|Observaciones
 
|-
| align= "center"|[[Guaraní/Gramática/Tiempo Presente Básico |Tiempo presentePresente Básico básico]]
para algunos, el Presente Perfecto.
(puede significar otras relaciones temporales o tiempos)
| align= "center" |Ø (vacío)
|align= "center"|aKaru
| akaru
|align= "center"| (yo) como
| - Este tiempo se construye anteponiendo los prefijos de la [[Guaraní/Gramática/Tabla de los Determinantes del Verbo|Tabla de los determinantesDeterminantes del verboVerbo]]. Para-para esteéste tipo de verbo, columna 1 en amarillo.-
 
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito perfecto
| align= "center"|ma (átonoàtono)
| align= "center"|aKarúma
| akarúma
| align= "center"|ya comí
| align= "center"|'''ma''' es un adverbio de tiempo= ya (en español, ''ya'')
pero hay autores que la consideran sufijo temporal verbal.
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito imperfecto (soler + infinitivo)
| align= "center"|mi (átono)
| align= "center"|aKarúmi
| akarúmi
| (yo)align= solía"center"|solia comer
| align= "center"|'-
|
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito reciente
|align= "center"| kuri
|align= akaru"center"| aKaru kuri
|align= comí"center"| comi (recientemente,
hace poco, hace un rato)
| align= "center"|
| ''kuri'' en caso de ser pretérito debe estar siempre pospuesto (sufijo). ''kuri'' antepuesto al verbo significa futuro, más tarde, dentro de un rato.
Kuri pretèrito debe estar siempre pospuesto (sufijo)
Ejemplos:
'''kuri antepuesto''' al verbo,
* ''kurive aháta'' (más tarde iré, iré mas tarde)
significa '''futuro'''/ "mas tarde", "dentro de un rato"
* ''ikurigueteri pe tembiapo'' (demorará todavía esa tarea)
EJ. Kurive aHáta - Mas tarde iré = iré mas tarde
iKuriguiteri pe Tembiapo - Demorará todavìa esa tarea.-
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito anterior indefinido
|align= "center"| Ra'e
| ra'e
|align= akaru"center"| aKaru ra'e
|align= "center"| he comido (antes)
| align= "center"| -
|
 
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito remoto evocativo
|align= "center"| Raka'e
| raka'e
|align= akaru"center"| aKaru raka'e
|align= había"center"| habia comido (en un pasado indefinido que se evoca,
en un tiempo remoto)
| align= "center"|
| Germán de Granda considera ''raka'e'' una de las marcas constativas de la realidad del discurso.
German de Granda considera a raka'e, como una de las marcas constativas de la realidad del discurso -
|-
|align= "center"| pretérito Pretérito remoto formal<br/>
Parapara algunos, pretérito pluscuamperfecto
| align= "center"| va'ekue
|align= akaru"center"| aKaru va'ekue
| align= "center"| he comido (antes, pasado remoto indefinido)
| -
|-
| Pretérito remoto apocopado popular 1
| vakue
| akaru vakue
| he comido
| Se elimina'' 'e'' de ''va'ekue''
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito remoto apocopado popular 2<br/>1
(se elimina /'e/ de va'ekue)
Para algunos, pretérito perfecto
|align= "center"| vakue
| 'akue
| align= "center"| aKaru vakue
| akaru'akue
| align= "center"| he comido
| -
| Se eliminan ''v'' y'' 'e'' de ''va'ekue''
|-
|align= "center"| pretérito remoto apocopado popular 2
| Futuro común
(se elimina /v/ y /'e/ de va'ekue
| ta (átono)
*para algunos, pretèrito perfecto
| akarúta
| align= "center"|'akue
| comeré
| align= "center"|aKaru'akue
| Equivale al futuro del inglés con ''will''
|align= "center" | he comido
| -
|-
| align= "center"|futuro común
| Futuro de obligación
| align= "center"|ta
| va'erã
| align= "center"|aKaruta
| akaru va'erã
| align= "center"| comeré
| debo comer
| Equivale-equivale al futuro del inglésingles con ''shall''"Will"
|-
|align= "center"| futuro de obligaciòn
| Futuro de obligación popular 2
| align= "center"|va'erâ
| varã
 
| ''akaru varã''
| align= "center"|aKaru va'erâ
| debo comer
| align= "center"| debo comer
| Se elimina'' 'e'' de ''va'erã''
| align= "center"| equivale al futuro inglés con "shall"
|-
|align= Futuro"center"| futuro de obligaciónobligaciòn popular 1<br/>2
(se elimina /'e/ de va'erâ)
Para algunos, futuro necesario
 
| 'arã
| align= "center"|varâ
| ''akaru 'arã''
| align= "center"|aKaru varâ
| debo comer
| align= "center"| debo comer
| Se eliminan ''v'' y'' 'e'' de ''va'erã''
| -
|-
|align= "center"| futuro de obligaciòn popular 1
| Futuro incierto o de determinación<br/>
(se elimina /v/ y /'e/ de va'erâ
Para algunos, futuro dudoso
 
| ne (átono)
*par algunos, futuro necesario
| akarúne
| align= "center"|'arâ
| comería (futuro incierto)
| align= "center"|aKaru 'arâ
| Autodeterminación en 1a persona: ''akarúne'' (comeré sin duda alguna) o bien futuro de mandato en las otras: ''rekarúne'' (comerás sin duda alguna).
| align= "center"| debo comer
| -
|-
|align= "center"| futuro incierto o
futuro de determinaciòn
 
*para algunos futuro dudoso
|align= "center"| ne (átono)
| align= "center"|aKarune
| align= "center"| comería (futuro incierto)
 
 
 
|align= "center"| comeré sin duda alguna akarúne (de autodeterminaciòn en 1a pers )
o bien
futuro de mandato en las otras,
p-ej. reKarúne (comerás sin duda alguna)
 
|}
 
== Otros tiemposTiempos verbalesVerbales usuales ==
 
Estos tiempos envuelven mayor significación modal o aspectiva.
 
* estos tiempos envuelven mayor significacion modal o aspectiva
{| class="prettytable"
*
 
{| border="1"
|-
|align= "center"| TIEMPO VERBAL
! Tiempo verbal
!|align= "center"|SUFIJO Sufijo de tiempo
!|align= Verbo"center"| verbo conjugado
!|align= Traducción"center"| traduccion al español
!| align= "center"|Observaciones
 
|-
| align= "center"|Tiempo presentePresente continuativo 1 o imperfecto<br/>Imperfecto
Para para algunos, el Presente imperfecto<br/>.
(Puedepuede significar otras relaciones temporales o tiempos)
| align= "center" |aina
| aína
|align= "center"|aKaru aina
| akaru aína
|align= "center"| (yo) estoy comiendo (en este momento)
| VER MAS ABAJO EL USO INDISTINTO DE AÍNA O HÍNA
| Ver más abajo sobre el uso indistinto de ''aína'' o ''hína''
|-
|align= "center"| Presente intermitente<br/>
Acción-acciòn que se repite o que es habitual
(con iteracióniteraciòn)
| align= "center"|ikóni
| akarualign= "center"|aKarú aikóni
| align= "center"|como (de tanto en tanto)
| akarualign= "center"|aKaru aikóni Ña María- pe (suelo comer habitualmente en lo de doña María)
|-
|align= Presente"center"| presente continuativo 2
| align= "center"|hína
| akarualign= "center"|aKarú hína
| align= "center"|estoy comiendo
| Laalign= "center"|la diferencia con ''-ína''Ina, es que ''hína''Hina no varía en ninguna de las personas
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito perfecto reciente enfáticoenfatico
|align= "center"| ma kuri
|align= akarúma"center"| aKaruma kuri
|align= comí"center"| comi (recientemente, hace poco, hace un rato)
| Esalign= "center"| es un tiempo compuesto por ''ma'' y ''kuri''
-
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito anterior indefinido
|align= "center"| ma kuri hína
|align= "center"| aKaruma kuri hína
|align= "center"| ya habíahabia estado comiendo (antes)
| Partículaalign= "center"| - particula trimembre: ''ma'' + ''kuri'' + ''hína''
 
|-
|align= Pretérito"center"| pretérito remoto evocativo-perfectivo
|align= "center"| ma rakaRaka'e
|align= akarúma"center"| aKaruma raka'e
|align= "center"| ya habíahabia comido (en un pasado indefinido que se evoca,
en un tiempo remoto)
| align= "center"| -
|
| -
|}
 
== UsoUSO deDE ''aína''AÍNA yY ''hína''DE HÍNA ==
'''Aina''', tiene una estrecha relación con el '''ainda''' portugués, y con el "aina" del español antiguo. Cervantes lo utilizaba todavía:" ..y aún podría ser que fuése mas '''aína'''..". Sin embargo, actualmente, el aina guaraní tiene el sentido de acción contínua o de estado que se mantiene. Suele utilizarse el gerundio español para traducirlo, y mas enfáticamente la perífrasis con ('''''seguir + gerundio''''' ) En cambio el ainda portugués-brasileño, equivale al adverbio español ''todavía'' y éste se traduce corrientemente en guaraní mediante ''guiteri''.-
las particulas varian de la siguiente manera:
 
Ché aMba'apo aina - Yo sigo trabajando, estoy trabajando, continúo en el trabajo
 
Ndé reMba'apo reína - tú sigues trabajando
 
Ha'e oMba'apo hína
 
Ñande ñaMba'apo ñaína
 
Ore roMba'apo roína
 
Peê peMba'apo peína
 
Ha'ekuéra oMba'apo hína
 
oMba'apo hína Hikuái
 
En esta conjugaciòn, hay concordancia entre la particula de numero y persona prefija y la declinacion prefija de -ÍnA.-
 
La misma conjugaciòn se realiza TAMBIÉN utilizando SIMPLEMENTE '''''hína''''' en todas las personas: aMBa'apo hína, reMba'apo hína, oMba'apo hína, ñaMba'apo hína,roMba'apo hína, peMba'apo hína, Ha'ekuéra omba'apo hína, Omba'apo hína hIKUÁI.-
'''Aína''' tiene una estrecha relación con el '''ainda''' portugués y con el ''aina'' del español medieval. Cervantes lo utilizaba todavía: “...y aún podría ser que fuése más '''aína'''...”. Sin embargo, actualmente, el ''aína'' guaraní tiene el sentido de acción continua o de estado que se mantiene. Suele utilizarse el gerundio español para traducirlo, y más enfáticamente la perífrasis con '''seguir + ''gerundio'''''. En cambio, el ainda portugués equivale al adverbio español ''todavía'' y este se traduce en guaraní como ''gueteri''.
 
PARA ENFATIZAR AÚN MÁS EL SENTIDO DURATIVO, EN AMBAS FORMAS DE CONJUGACIÓN, SUELE AÑADIRSE EL ADVERBIO GUITERI (TODAVÍA):
Las partículas varían de la siguiente manera:
Ché aMba'apo '''hína guiteri''' o Che aMba'apo '''aína guiteri'''
Estoy trabajando todavía.-
 
; che amba'apo aína
: Yo sigo trabajando, estoy trabajando, continúo en el trabajo.
; nde remba'apo reína
: Tú sigues trabajando.
; ha'e omba'apo hína
; ñande ñamba'apo ñaína
; ore romba'apo roína
; peẽ pemba'apo peína
; ha'ekuéra omba'apo hína
; omba'apo hína hikuái
 
En esta conjugación, hay concordancia entre la partícula de numero y persona prefija y la declinación prefija de ''-ína''.
 
La misma conjugación se realiza también utilizando simplemente '''''hína''''' en todas las personas: ''amba'apo hína'', ''remba'apo hína'', ''omba'apo hína'', ''ñamba'apo hína'', ''romba'apo hína'', ''pemba'apo hína'', ''ha'ekuéra omba'apo hína'', ''omba'apo hína hikuái''.
 
Para enfatizar aun más el sentido durativo, en ambas formas de conjugación suele añadirse el adverbio ''gueteri'' (''todavía''). Por ejemplo: ''che amba'apo hína gueteri'' o ''che amba'apo aína gueteri'' (estoy trabajando todavía).
 
Siguesigue....