Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Tiempos verbales»

Contenido eliminado Contenido añadido
Opuka
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Mctpyt (discusión | contribs.)
mejoras de estilo
Línea 1:
(Página en construcción.)
(en construcciòn y desarrollo)
== Tiempos Verbalesverbales: Modificadoresmodificadores temporales del concepto verbal ==opuka
 
== Introducción ==
 
* El tiempo es uno de los modificadores principales del verbo guaraní. El cuadro completo de los modificadores usuales del verbo se encuentra en [[Guaraní/Gramática/Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo|Cuadro de determinantes y modificadores del verbo]].
 
* En la literatura gramatical corriente en uso en el Paraguay, se denomina a los determinantes y modificadores como accidentes del verbo. El tiempo es pues, en esta literatura, uno de los accidentes del verbo.
* El tiempo es uno de los modificadores principales del verbo guaraní: el cuadro completo de los modificadores usuales del verbo, se encuentra en [[Guaraní/Gramática/Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo|Cuadro de Determinantes y modificadores del Verbo]]
 
* El tiempo del verbo guaraní se denota mediante modificadores (determinante de 2º grado, sufijo) simples o combinados. 1) mediante adverbios de tiempo; 2) mediante sufijos temporales privativos del verbo, que se denominan “sufijos de tiempo verbal”; 3) combinando adverbio temporal y partícula de tiempo verbal específica.
* En la literatura gramatical corriente en uso en el Paraguay, se denomina a los determinantes y Modificadores como Accidentes del verbo. El tiempo es pues, en esta literatura, uno de los accidentes del verbo.-
 
Debe tenerse en cuenta que existen también los '''tiempos nominales''': presente (''Ø''), pretérito (''kue''/''ngue'') y futuro (''rã''). Estos se expresan mediante una partícula sufija, modificador temporal específico de los nombres. Suele incluirse también el sufijo compuesto ''rangue'' (''rã'' + ''ngue''). Muchas veces estos sufijos nominales modifican el concepto temporal de la acción del verbo. Estos tiempos nominales se tratan específicamente en la sección [[#Tiempos nominales|Tiempos nominales]]. El símbolo ''Ø'' corresponde al modificador vacío o nulo, es decir, cuando un sustantivo no tiene ''kue''/''ngue'' o ''râ'', el nombre está en tiempo nominal presente o actual.
*El tiempo del verbo guaraní se denota mediante modificadores (determinante de 2º grado, sufijo) simples o combinados. 1) mediante adverbios de tiempo. 2) mediante sufijos temporales privativos del verbo, que se denominan "sufijos de tiempo verbal" 3) combinando adverbio temporal y partícula de tiempo verbal específica.-
 
Ejemplos:
Debe tenerse en cuenta, que existen también los tiempos nominales: ('''presente (Ø)''', '''pretérito (kue/ngue)''' y '''futuro (râ)''', que se expresan mediante una partícula sufija, modificador temporal específico de los nombres. Suele incluirse también el sufijo compuesto '''Rangue''' (Râ+ngue). Muchas veces estos sufijos nominales modifican el concepto temporal de la acción del verbo. Estos tiempos nominales se tratan específicamente en la sección "Tiempos Nominales".-El símbolo (Ø) corresponde al modificador "vacío" o "cero", es decir, cuando un sustantivo no tiene kue/ngue o +râ, el nombre esta en tiempo nominal presente o actual.-
(* '''kavaju,''': caballo actual, del presente); '''kavajukue''': excaballo, ex-caballo,caballo del pasado/; Kavajurâ,'''kavajurã''': caballo- para- el- futuro) Tupao, iglesia actual; tuapaokue, ex-iglesia; Tupaorâ: la futura iglesia.-
* '''Tupao''': iglesia actual; '''tuapaokue''': exiglesia; '''tupaorã''': futura iglesia.
 
La concepción del tiempo del guaraní, es distinta, o no corresponde exactamente a los llamados tiempos del español. Éste,Este se caracteriza porque las desinencias de "tiempo", son sincréticas, porque expresa número, persona, modo, aspecto y tiempo. En cambio el guaraní, tiene partículas especializadas en expresar solamente el tiempo. No obstante, hay autores como Lizzi, que utilizan la teoría TAM (tiempo, aspecto, modo) para explicar el sistema temporal del verbo guaraní.
No obstante, hay autores como Lizzi, que utilizan la teoría TAM (tiempo, aspecto, modo), para explicar el sistema temporal del verbo guaraní.-
 
== TIEMPOSTiempos VERBALESverbales usuales -TABLA TV2 ==
* Modificadores temporales del verbo
* Ejemplos con la 1a persona singular del verbo KARU (COMER) ORAL -REGULAR -1A CONJUGACION - AREAL
 
Modificadores temporales del verbo.
{| border="1"
 
Ejemplos con la 1a persona singular del verbo '''karu''' (comer): oral, regular, 1ra conjugación, areal.
 
{| class="prettytable"
|-
! Tiempo verbal
|align= "center"| TIEMPO VERBAL
|align= "center"|SUFIJO! Sufijo de tiempo
|align=! "center"| verboVerbo conjugado
|align=! "center"| traduccionTraducción al español
|! align= "center"|Observaciones
 
|-
| align= "center"|[[Guaraní/Gramática/Tiempo Presente Básico |Tiempo Presente Básicopresente básico]]
para algunos, el Presente Perfecto.
(puede significar otras relaciones temporales o tiempos)
| align= "center" |Ø (vacío)
| akaru
|align= "center"|aKaru
|align= "center"| (yo) como
| - Este tiempo se construye anteponiendo los prefijos de la [[Guaraní/Gramática/Tabla de los Determinantes del Verbo|Tabla de los Determinantesdeterminantes del Verboverbo]]-para. Para ésteeste tipo de verbo, columna 1 en amarillo.-
 
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito perfecto
| align= "center"|ma (àtonoátono)
| akarúma
| align= "center"|aKarúma
| align= "center"|ya comí
| align= "center"|'''ma''' es un adverbio de tiempo= ya (en español, ''ya'') pero hay autores que la consideran sufijo temporal verbal.
pero hay autores que la consideran sufijo temporal verbal
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito imperfecto (soler + infinitivo)
| align= "center"|mi (átono)
| akarúmi
| align= "center"|aKarúmi
| align=(yo) "center"|soliasolía comer
|
| align= "center"|'-
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito reciente
|align= "center"| kuri
|align= "center"| aKaruakaru kuri
|align= "center"| comicomí (recientemente, hace poco, hace un rato)
| ''kuri'' en caso de ser pretérito debe estar siempre pospuesto (sufijo). ''kuri'' antepuesto al verbo significa futuro, más tarde, dentro de un rato.
hace poco, hace un rato
Ejemplos:
| align= "center"|
* ''kurive aháta'' (más tarde iré, iré mas tarde)
Kuri pretèrito debe estar siempre pospuesto (sufijo)
* ''ikurigueteri pe tembiapo'' (demorará todavía esa tarea)
'''kuri antepuesto''' al verbo,
significa '''futuro'''/ "mas tarde", "dentro de un rato"
EJ. Kurive aHáta - Mas tarde iré = iré mas tarde
iKuriguiteri pe Tembiapo - Demorará todavìa esa tarea.-
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito anterior indefinido
| ra'e
|align= "center"| Ra'e
|align= "center"| aKaruakaru ra'e
|align= "center"| he comido (antes)
|
| align= "center"| -
 
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito remoto evocativo
| raka'e
|align= "center"| Raka'e
|align= "center"| aKaruakaru raka'e
|align= "center"| habiahabía comido (en un pasado indefinido que se evoca, en un tiempo remoto)
| Germán de Granda considera ''raka'e'' una de las marcas constativas de la realidad del discurso.
en un tiempo remoto
| align= "center"|
German de Granda considera a raka'e, como una de las marcas constativas de la realidad del discurso -
|-
|align= "center"| pretérito Pretérito remoto formal<br/>
paraPara algunos, pretérito pluscuamperfecto
| align= "center"| va'ekue
|align= "center"| aKaruakaru va'ekue
| align= "center"| he comido (antes, pasado remoto indefinido)
| -
|-
| Pretérito remoto apocopado popular 1
| vakue
| akaru vakue
| he comido
| Se elimina'' 'e'' de ''va'ekue''
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito remoto apocopado popular 12<br/>
Para algunos, pretérito perfecto
(se elimina /'e/ de va'ekue)
| 'akue
|align= "center"| vakue
| akaru'akue
| align= "center"| aKaru vakue
| align= "center"| he comido
| Se eliminan ''v'' y'' 'e'' de ''va'ekue''
| -
|-
| Futuro común
|align= "center"| pretérito remoto apocopado popular 2
| ta (átono)
(se elimina /v/ y /'e/ de va'ekue
| akarúta
*para algunos, pretèrito perfecto
| comeré
| align= "center"|'akue
| Equivale al futuro del inglés con ''will''
| align= "center"|aKaru'akue
|align= "center" | he comido
| -
|-
| Futuro de obligación
| align= "center"|futuro común
| va'erã
| align= "center"|ta
| akaru va'erã
| align= "center"|aKaruta
| debo comer
| align= "center"| comeré
| -equivaleEquivale al futuro inglesdel inglés con "Will"''shall''
|-
| Futuro de obligación popular 2
|align= "center"| futuro de obligaciòn
| varã
| align= "center"|va'erâ
| ''akaru varã''
 
| debo comer
| align= "center"|aKaru va'erâ
| Se elimina'' 'e'' de ''va'erã''
| align= "center"| debo comer
| align= "center"| equivale al futuro inglés con "shall"
|-
|align= "center"| futuroFuturo de obligaciònobligación popular 21<br/>
Para algunos, futuro necesario
(se elimina /'e/ de va'erâ)
| 'arã
 
| ''akaru 'arã''
| align= "center"|varâ
| debo comer
| align= "center"|aKaru varâ
| Se eliminan ''v'' y'' 'e'' de ''va'erã''
| align= "center"| debo comer
| -
|-
| Futuro incierto o de determinación<br/>
|align= "center"| futuro de obligaciòn popular 1
Para algunos, futuro dudoso
(se elimina /v/ y /'e/ de va'erâ
| ne (átono)
 
| akarúne
*par algunos, futuro necesario
| comería (futuro incierto)
| align= "center"|'arâ
| Autodeterminación en 1a persona: ''akarúne'' (comeré sin duda alguna) o bien futuro de mandato en las otras: ''rekarúne'' (comerás sin duda alguna).
| align= "center"|aKaru 'arâ
| align= "center"| debo comer
| -
|-
|align= "center"| futuro incierto o
futuro de determinaciòn
 
*para algunos futuro dudoso
|align= "center"| ne (átono)
| align= "center"|aKarune
| align= "center"| comería (futuro incierto)
 
 
 
|align= "center"| comeré sin duda alguna akarúne (de autodeterminaciòn en 1a pers )
o bien
futuro de mandato en las otras,
p-ej. reKarúne (comerás sin duda alguna)
 
|}
 
== Otros Tiempostiempos Verbalesverbales usuales ==
 
Estos tiempos envuelven mayor significación modal o aspectiva.
 
{| class="prettytable"
* estos tiempos envuelven mayor significacion modal o aspectiva
*
 
{| border="1"
|-
! Tiempo verbal
|align= "center"| TIEMPO VERBAL
|align= "center"|SUFIJO! Sufijo de tiempo
|align=! "center"| verboVerbo conjugado
|align=! "center"| traduccionTraducción al español
|! align= "center"|Observaciones
 
|-
| align= "center"|Tiempo Presentepresente continuativo 1 o Imperfectoimperfecto<br/>
paraPara algunos, el Presente imperfecto. <br/>
(puedePuede significar otras relaciones temporales o tiempos)
| aína
| align= "center" |aina
| akaru aína
|align= "center"|aKaru aina
|align= "center"| (yo) estoy comiendo (en este momento)
| Ver más abajo sobre el uso indistinto de ''aína'' o ''hína''
| VER MAS ABAJO EL USO INDISTINTO DE AÍNA O HÍNA
|-
|align= "center"| Presente intermitente <br/>
-acciònAcción que se repite o que es habitual (con iteración)
| ikóni
(con iteraciòn)
| akaru aikóni
| align= "center"|ikóni
| como (de tanto en tanto)
| align= "center"|aKarú aikóni
| akaru aikóni Ña María-pe (suelo comer habitualmente en lo de doña María)
| align= "center"|como (de tanto en tanto)
| align= "center"|aKaru aikóni Ña María pe (suelo comer habitualmente en lo de doña María)
|-
|align= "center"| presentePresente continuativo 2
| align= "center"|hína
| align= "center"|aKarúakaru hína
| align= "center"|estoy comiendo
| align= "center"|laLa diferencia con Ina,''-ína'' es que Hina''hína'' no varía en ninguna de las personas
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito perfecto reciente enfaticoenfático
|align= "center"| ma kuri
|align= "center"| aKarumaakarúma kuri
|align= "center"| comicomí (recientemente, hace poco, hace un rato)
| align= "center"| esEs un tiempo compuesto por ''ma'' y ''kuri''
-
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito anterior indefinido
|align= "center"| ma kuri hína
|align= "center"| aKaruma kuri hína
|align= "center"| ya habiahabía estado comiendo (antes)
| align= "center"| - particulaPartícula trimembre: ''ma'' + ''kuri'' + ''hína''
 
|-
|align= "center"| pretéritoPretérito remoto evocativo-perfectivo
|align= "center"| ma Rakaraka'e
|align= "center"| aKarumaakarúma raka'e
|align= "center"| ya habiahabía comido (en un pasado indefinido que se evoca, en un tiempo remoto)
|
en un tiempo remoto
| align= "center"| -
| -
|}
 
== USOUso DEde AÍNA''aína'' Yy DE HÍNA''hína'' ==
'''Aina''', tiene una estrecha relación con el '''ainda''' portugués, y con el "aina" del español antiguo. Cervantes lo utilizaba todavía:" ..y aún podría ser que fuése mas '''aína'''..". Sin embargo, actualmente, el aina guaraní tiene el sentido de acción contínua o de estado que se mantiene. Suele utilizarse el gerundio español para traducirlo, y mas enfáticamente la perífrasis con ('''''seguir + gerundio''''' ) En cambio el ainda portugués-brasileño, equivale al adverbio español ''todavía'' y éste se traduce corrientemente en guaraní mediante ''guiteri''.-
las particulas varian de la siguiente manera:
 
Ché aMba'apo aina - Yo sigo trabajando, estoy trabajando, continúo en el trabajo
 
Ndé reMba'apo reína - tú sigues trabajando
 
Ha'e oMba'apo hína
 
Ñande ñaMba'apo ñaína
 
Ore roMba'apo roína
 
Peê peMba'apo peína
 
Ha'ekuéra oMba'apo hína
 
oMba'apo hína Hikuái
 
En esta conjugaciòn, hay concordancia entre la particula de numero y persona prefija y la declinacion prefija de -ÍnA.-
 
'''Aína''' tiene una estrecha relación con el '''ainda''' portugués y con el ''aina'' del español medieval. Cervantes lo utilizaba todavía: “...y aún podría ser que fuése más '''aína'''...”. Sin embargo, actualmente, el ''aína'' guaraní tiene el sentido de acción continua o de estado que se mantiene. Suele utilizarse el gerundio español para traducirlo, y más enfáticamente la perífrasis con '''seguir + ''gerundio'''''. En cambio, el ainda portugués equivale al adverbio español ''todavía'' y este se traduce en guaraní como ''gueteri''.
La misma conjugaciòn se realiza TAMBIÉN utilizando SIMPLEMENTE '''''hína''''' en todas las personas: aMBa'apo hína, reMba'apo hína, oMba'apo hína, ñaMba'apo hína,roMba'apo hína, peMba'apo hína, Ha'ekuéra omba'apo hína, Omba'apo hína hIKUÁI.-
 
Las partículas varían de la siguiente manera:
PARA ENFATIZAR AÚN MÁS EL SENTIDO DURATIVO, EN AMBAS FORMAS DE CONJUGACIÓN, SUELE AÑADIRSE EL ADVERBIO GUITERI (TODAVÍA):
Ché aMba'apo '''hína guiteri''' o Che aMba'apo '''aína guiteri'''
Estoy trabajando todavía.-
 
; che amba'apo aína
: Yo sigo trabajando, estoy trabajando, continúo en el trabajo.
; nde remba'apo reína
: Tú sigues trabajando.
; ha'e omba'apo hína
; ñande ñamba'apo ñaína
; ore romba'apo roína
; peẽ pemba'apo peína
; ha'ekuéra omba'apo hína
; omba'apo hína hikuái
 
En esta conjugación, hay concordancia entre la partícula de numero y persona prefija y la declinación prefija de ''-ína''.
 
La misma conjugación se realiza también utilizando simplemente '''''hína''''' en todas las personas: ''amba'apo hína'', ''remba'apo hína'', ''omba'apo hína'', ''ñamba'apo hína'', ''romba'apo hína'', ''pemba'apo hína'', ''ha'ekuéra omba'apo hína'', ''omba'apo hína hikuái''.
 
Para enfatizar aun más el sentido durativo, en ambas formas de conjugación suele añadirse el adverbio ''gueteri'' (''todavía''). Por ejemplo: ''che amba'apo hína gueteri'' o ''che amba'apo aína gueteri'' (estoy trabajando todavía).
 
sigue.Sigue...