Diferencia entre revisiones de «Curso de alemán para principiantes con audio/Lección 053a»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 720:
:Die vietnamesische Sprache ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Mandarin sechs Töne kennt. Deren genaue und lesbare Darstellung stellt eine Herausforderung an die Entwicklung von Schrift dar. Demgemäß handelt es sich bei der vietnamesischen Schrift um eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt.
:Die vietnamesische Schrift wurde ab Mitte des 17. Jahrhunderts als lateinisches Alphabet mit Sonderzeichen und diakritischen Zeichen zur tonalen Kennzeichnung entwickelt und mehrfach überarbeitet und vereinheitlicht. Sie ist die einzige verbreitete Schrift zur Notation einer tonalen Sprache, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Insgesamt kennt die moderne vietnamesische Schrift neben lateinischen Buchstaben 134 Kombinationen aus Grundbuchstaben und diakritischen Zeichen, die der Schrift ihr typisches Erscheinungsbild geben. Die Schreibweise entspricht dem monosyllabischen Charakter der vietnamesischen Sprache, Bindestriche werden nur in fremdsprachigen Wörtern genutzt. Da die Schrift nicht streng standardisiert ist, kommen uneinheitliche Schreibweisen häufiger vor.
 
{|
| 
| style="background: blue" | [[Archivo:Deutsch 2359u-2 JM.ogg]]
| 
|}
{|
| 
| style="background: red" | [[Archivo:Deutsch 2359u-2 MM.ogg]]
| 
|}
:Den portugiesischen Abenteurern, die 1516 in das Land eindrangen, folgten 1527 dominikanische Missionare. Bald nahmen auch katholische Priester aus Italien, Frankreich und Spanien ihre Missionstätigkeit in Vietnam auf. Um die einheimische Sprache zu lernen, benötigten sie eine Umschrift der vietnamesischen Aussprache in lateinische Buchstaben. Gleichzeitig hofften sie, dass die Kenntnis des lateinischen Alphabetes den Vietnamesen das Erlernen der jeweiligen europäischen Sprache erleichtern würde. Diese Priester hatten teils eine hervorragende linguistische Ausbildung und entwickelten eine Transkriptions-Systematik, die in die heutige vietnamesische Schrift mündete.
:Unter dem Vorwand, französische Missionare vor antiwestlichen Übergriffen zu schützen, intervenierte Frankreich 1858 in Vietnam und annektierte bis 1885 ganz Indochina.