Diferencia entre revisiones de «Curso de alemán para principiantes con audio/Lección 053»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 2124:
|}
:Im Deutschen <abbr title="hingegen = dagegen - es: por el contrario; en cambio; al contrario; sin embargo">hingegen</abbr> besitzt „Hoffnung“ einen <abbr title="eindeutig - es: inequívoco; unívoco; claro; claramente; unicamente; patente; caracteristico[zweideutig - es: ambiguo; de doble sentido]">eindeutig</abbr> positiven <abbr title="der Sinn - es: significado; sentido">Sinn</abbr>. Man hofft auf das <abbr title="gelingen - es: lograr; salir bien; conseguir; tener exito positivo">Gelingen</abbr> einer <abbr title="die Sache - es: cosa; objeto">Sache</abbr>. Dieser positiv konnotierte Sinn ist <abbr title="vorrangig - es:
prioritario; [zweitrangig - es: secundario; de menor importancia]; [erstrangig - es: preferente]; [der Rang - es: rango; grado]">vorrangig</abbr> auf die <abbr title="die christliche Prägung - es: el carácter cristiano; [prägen - es: acuñar; repujar; caracterizar]">christliche Prägung</abbr> <abbr title="zurückführen auf - es: AAAAreducir a; considerar algo como la consecuencia de ...">zurückzuführen</abbr>. Beispiele für diesen Sprachgebrauch sind <abbr title="etwa = z.&nbsp;B. - es: por ejemplo; los siguentes">etwa</abbr>: „Es <abbr title="bestehen - es: existir; hay">besteht</abbr> noch Hoffnung“ oder das <abbr title="das Sprichwort - es: proverbio">Sprichwort</abbr> „Die Hoffnung <abbr title="sterben - es: morir; (sterben - starb - ist gestorben)">stirbt</abbr> zuletzt“; auch die <abbr title="veraltet - es: anticuado ">veralteten</abbr> <abbr title="die Wendung = die Redewendung - es: frase hecha">Wendungen</abbr> für „<abbr title="die Schwangerschaft - es: embarazo">Schwangerschaft</abbr>“ wie „in der Hoffnung“ oder auch „guter Hoffnung sein“ <abbr title="zeugen von - es: AAAAson testigos de; testifigar de; demostrar algo; probar algo">zeugen von</abbr> diesem positiven Sinn, in dem das Wort Hoffnung normalerweise <abbr title="gebrauchen = verwenden - es: AAAAutilizar; [der Gebrauch - es: AAAAuso; empleo; utilización]">gebraucht</abbr> wird. Steht das Wort <abbr title="dagegen = jedoch = hingegen - es: AAAAsim embargo">dagegen</abbr> im Plural, hat es im Sprachgebrauch <abbr title="meist = meistens - es: AAAAa menudo; generalmente; la mayoría de las veces; por lo general">meist</abbr> eine negative <abbr title="die Wertung - es: AAAAvaloración; calsificación; [werten - es: AAAAvalorar]; [bewerten - es: evaluar]; [der Wert - es: valor]">Wertung</abbr>: „Du <abbr title="sollte - es: AAAAdebeía">solltest</abbr> dir besser keine Hoffnungen machen.“
:---
:Soll <abbr title="ausdrücken - es: AAAAexpresar; [einen Gedanken ausdrücken - es: AAAAexpresar un pensamiento; expresar una idea]; [eine Zitrone ausdrücken - es: AAAAexprimir un limón]">ausgedrückt</abbr> werden, dass die Hoffnung nicht <abbr title="berechtigt - es: AAAAjustificado; [die Berechtigung - es: AAAAderecho;
autorización]">berechtigt</abbr> ist, spricht man von einem <abbr title="der Wunschtraum - es: AAAAsueño dorado; ilusión; castillos en el aire; ideal; utopía; ilusión; [der Traum - es: AAAensueño; sueño]; [der Schlaf - es: AAAAsueño]; [träumen - es: AAAAsoñar]; [schlafen - es: AAAAdormir]">Wunschtraum</abbr> oder einer Illusion; das Gegenteil von Hoffnung ist dagegen Verzweiflung.
 
2358a