Diferencia entre revisiones de «Lengua Taxi»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 27:
| style="text-align:left; width:20%" | Autoría: '''Roger Borrell'''<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell Roger Borrell]</ref>
|}
='''El mètode Taxi'''=
 
El '''''mètode taxi''''' és un mètode desenvolupat i dissenyat per Roger Borrell<ref>[http://elpuig.xeill.net/Members/rborrell Roger Borrell]</ref>, amb l'objectiu d'introduir una llengua de forma intuïtiva. Permet aprendre una idioma a base de l'assimilació progressiva, tal i com fan els nens petits. Cal dedicar-hi 30 minuts diaris sense pausa durant 100 dies seguits, sense vacances. El mètode consta de 5 etapes: '''''escoltar''''', '''''reproduir''''', '''''repetir''''', '''''assimilar''''', '''''enllaçar'''''
 
# '''''Escoltar''''': (Primers 10-20 dies). Escolti els diàlegs moltes vegades. El cervell triga unes setmanes a distingir i catalogar els nous sons.<ref>[https://www.ted.com/talks/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babies| The linguistic genius of babies] </ref> Doni's temps. Gaudeixi dels nous sons. Els nadons escolten més d'un any abans no poden articular sons.
# '''''Reproduir''''': (Següents 10-20 dies) Reprodueixi els nous sons que li resultin graciosos. Fixi's en la forma en que els nadius mouen la boca i els llavis. Faci-ho també vostè: mogui la boca fins a aconseguir aquests sons. Obri més la boca, tanqui-la, mogui la llengua, posicioni els llavis en forma de petó, posi la llengua al paladar. Forci-la enrere. La seva llengua necessita gimnàs. S'ha acabat d'anar en Taxi! I deixi que la seva família rigui dels nous sons que vostè es capaç de pronunciar! Tothom riu també dels nens quan aprenen a parlar. Que això no el freni!Els nens no pronuncien correctament el seu idioma fins als 3 anys, com a mínim.
# '''''Repetir''':''(Següents 10-20 dies) La repetició és l'element essencial de l'assimilació. Repeteixi les frases encara que no les entengui completament. Repeteixi-ho en veu alta tal i com ho fan els nens. <ref> [http://www.ijllalw.org/finalversion7317.pdf| THE EFFECT OF WORD REPETITION ON IMPROVING PRONUNCIATION IN IRANIAN PRESCHOOL CHILDREN ]</ref> Gaudeixi del nou idioma: de la pronunciació, de les estructures de les frases i dels girs de l'idioma. El cervell humà està orientat a assimilar els idiomes, però necessita temps i molta informació. No defalleixi. No es desesperi. La repetició n'és l'element essencial.
# '''''Assimilar''''': (Següents 30-50 dies) en aquesta etapa vostè començarà a entendre lleugerament l'idioma. Al principi reconeixerà tan sols paraules aïllades. És normal. Necessitarà temps per entendre una conversa quotidiana. En aquesta etapa vostè s'ha de proveir de materials auxiliars que complementin aquest curs.
# '''''Enllaçar''''': (Següents 30-50 dies) La última etapa consisteix en construir les seves pròpies frases. Per fer-ho vostè s'ha de proveir de material auxiliar<ref>[http://elpuig.xeill.net/el-centre/erasmus/language-policy/guide/learning-a-language-a-guide-to-self-learning-part-v#learn-catalan| Learn Catalan (resources)] </ref> , sobretot de molta lectura i molta paciència. Si pot proveir-se de llibres en versió original, amb audiollibre i escoltar-los alhora que els llegeix, millor.
 
='''Els diàlegs'''=
 
El mètode Taxi pretén agilitzar el màxim l'aprenentatge d'un idioma, per fer-ho, els materials han estat curosament elaborats seguint els següents criteris:
 
#'''''Multimedia''''': L'esser humà aprèn per naturalesa i capta informació de moltes maneres utilitzant tots els sentits: auditiu, visual però també emocional. És per això que es proveeix text escrit, audio i imatges però a més a més les converses han estat degudament teatralitzades. El model d'aprenentatge està basat en la [[wikipedia:ca:Teoria_de_les_intel·ligències_múltiples| Teoria de les intel·ligències múltiples]] . Cada alumne adaptarà el seu aprenentatge a la seva intel·ligència.
#'''''La paraula més usada ve primer''''': Molts mètodes d'aprenentatge d'idiomes comencen amb els números, els dies de la setmana, els mesos de l'any o bé els colors, i encara que puguin semblar rellevants, no ho són. En una conversa bàsica i quotidiana aquestes paraules gairebé no surten mai. Per maximitzar l'aprenentatge comencem presentant-li les paraules més habituals i utilitzades i repetint-les forces vegades. Les 700 paraules més utilitzades d'un idioma constitueixen un 90% del total de paraules en les converses quotidianes<ref> [http://www.newgeneralservicelist.org/blog/2016/6/2/ngsl-s-updated Nombre de paraules per aconseguir el 90% o el 95% de comprensió] </ref>. Durant les 10 lliçons vostè superarà amb escreix les 500 paraules més habituals. La llista que s'ha utilitzat com a referencia NGLS-Spoken 1.1<ref> [http://www.newgeneralservicelist.org NGLS-Spoken 1.1. Browne, C., Culligan, B. & Phillips, J. (2013)] </ref> és una llista molt completa de les paraules que més es fan servir en anglès parlat.
#'''''Els 10 verbs fonamentals''''': Hi ha 10 expressions verbals que són fonamentals i que permeten expressar moltes coses. S'introdueixen totes en les primeres lliçons. Aquestes són:
::* Permeten expressar '''una identitat o un estat''': ''Ser/Estar''
::* Permeten expressar '''una necessitat''': ''Necessitar/ Haver de''
::* Permeten expressar '''una possessió''': ''Tenir''
::* Permeten expressar '''una petició''': ''Poder''
::* Permeten expressar '''una satisfacció''': ''Agradar''
::* Permeten expressar '''un desig o voluntat''': ''Voler''
::* Permeten expressar '''una opinió''': ''Pensar/Creure''
::* Permeten expressar '''un moviment o canvi d'ubicació''': ''Anar/Venir''
::* Permeten expressar '''una acció''': ''Fer''
::* Permeten expressar '''una visualització''': ''Mirar/Veure''
 
='''Eines útils'''=
 
Utilitza els diàlegs en el teu idioma per poder entendre els diàlegs:
 
* [[:es:Lengua_Taxi| Lengua Taxi en Español]]
* [[:en:Taxi_Tongue| Taxi Tongue in English]]
* [[:de:Taxi_Zunge| Taxi Zunge auf Deutsche]]
* [[:it:Lingua_Taxi| Lingua Taxi en Italiano]]
 
== Traductors ==
 
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=ca Google translate Chrome] tradueix la paraula o frase en subratllar-la amb el ratolí. S'instal·la com una extensió a Chrome.[[File:Google chrome translation snapshot.png|thumb|none|Google chrome translation snapshot]]
 
 
* [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/google-translator Google TM translator Firefox] tradueix la paraula o frase en subratllar-la amb el ratolí. S'instal·la com una extensió a Firefox.[[File:Google TM translator.png|thumb|none|Google TM translator]]
 
 
 
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate App Google translator Firefox/Chrome] tradueix la paraula o frase en subratllar-la amb el dit. Un cop subratllada cal compartir-la amb eina compartir. <ref> [http://tunecomp.net/android-quick-text-translation Tutorial: traduir paraules en Android] </ref>
 
== Diccionaris ==
 
* [http://www.diccionari.cat Diccionari de l'enciclopèdia catalana]
* [http://dlc.iec.cat Diccionari del institut d'estudis catalans]
 
== Eines de pronunciació ==
* [http://ca.forvo.com/languages/ca Forvo: Totes les paraules del món pronunciades]
 
== Freqüència de paraules d'un text ==
 
Per saber la freqüència de paraules d'un text o llibre i per tant saber quines són les paraules clau que ens convé aprendre podem utilitzar el següent procediment a GNU/Linux:
 
# Crear un arxiu de text utilitzant un editor de text (vi, emacs, gedit, kwrite) i guardar-lo amb nom ''text_a_analitzar.txt''
# Utilitzar la comanda següent al terminal:
<source lang="bash">
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_a_analitzar.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl
 
</source>
 
És important fer notar que la comanda <source lang="bash"> tr 'A-Z' 'a-z' </source> no suporta UTF-8 i per tant la traducció de DESPRÉS és desprÉs.
 
Si només volem buscar per la ocurrència d'una paraula:
 
<source lang="bash">
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_to_analize.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl | grep "\sword_to_search_for$"
</source>
 
També podem construir un script anomenat search_freq:
 
<source lang="bash">
 
#!/bin/bash
sed -e 's/[^[:alpha:]]/ /g' text_to_analize.txt | tr '\n' " " | tr -s " " | tr " " '\n'| tr 'A-Z' 'a-z' | sort | uniq -c | sort -nr | nl | grep "\s$1$"
</source>
 
Per ulilitzar-lo fem:
 
 
<source lang="bash">
search_freq word_to_search_for
</source>
 
=Referències=
 
{{Referències}}
 
[[Categoria:Llengües orals]]