Diferencia entre revisiones de «Esperanto/Información/Breve historia del Esperanto»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Mejorando
LGA EGA (discusión | contribs.)
 
Línea 6:
[[w:Ludwik Zamenhof|Ludwik Zamenhof]] presentó este idioma como una "lengua internacional" con el pseudónimo de "Dr. Esperanto" al publicar varios folletos en medios de comunicación (ya sea periódicos o revistas) a finales del siglo XIX.
 
{{CitaComentada|left|{{RGB|oliva7}}|Cuando el esperanto no había tomado su forma definitiva, [[w:Ludwik Zamenhof|Zamenhof]] publicó una primera versión del himno que decía:<br><center>''"Malamikete de las nacjes<br>Kadó, kadó, jam temp' está!<br>La tot' homoze in familje<br>Komunigare so debá"''<br></center>Que en Esperanto significa:<br><center>''Malamikeco de la nacioj<br> falu, falu, jam tempo estas!<br> la tuta homaro en familion<br>unuigxiunuiĝi devas''</center>|Diciembre de [[w:1878|1878]]}}
 
Mediante los cuatro folletos que aparecieron respectivamente en ruso, polaco, francés y alemán, y firmados con el pseudónimo "Dr. Esperanto", sometió su proyecto de "lengua universitaria a la crítica de los expertos, con la promesa de que, al cabo de un año, la perfeccionaría con las mejoras propuestas. Envió esos folletos a multitud de revistas, gacetas, sociedades y periódicos europeos. Puso anuncios en periódicos rusos y polacos. Empleó, con el consentimiento de ella, la dote de su esposa para lanzar, entre los años 1888-1889, una serie completa de libros: "Dua Libro" [Segundo Libro]; "Aldono al la Dua Libro" [Suplemento del Segundo Libro]; "Negxa blovado" [Tormenta de nieve] y "Gefratoj" [Hermanos], traducidos por A. Grabowski; las traducciones del 234 libro