Diferencia entre revisiones de «Curso de alemán para avanzados con audio/Lección 006»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 34:
:hauen; verprügeln; schlagen
|}
 
 
B2 Ich muss mir die Zeit vertreten.
Línea 110 ⟶ 109:
:---
:der Fuchs
 
|}
 
Línea 140 ⟶ 138:
:von ganzer Seele
|}
 
 
B7 Man kann nicht alle über einen Tisch ziehen.
Línea 547 ⟶ 544:
 
B29 Bei denen ist Hoffnung und Malz verloren.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 560 ⟶ 558:
 
B30 Das ist alles in grünen Tüchern.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 804 ⟶ 803:
 
B41 Der hat ja auch nicht mehr alle Tassen am Zaun.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 824:
 
B42 Du kriegst einen warmen Händedruck.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 839 ⟶ 840:
 
B43 Wo gearbeitet wird fallen Hobel.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 976 ⟶ 978:
|}
 
B50 Ich mache drei Fragezeichen, wenn ich hier weg bin.
 
 
B50 Ich mache drei Fragezeichen, wenn ich hier weg bin.
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 2411 ⟶ 2412:
 
B129 Die Quittung stirbt zuletzt.
 
???
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 2465 ⟶ 2466:
 
=== B131 - B140 ===
 
???
B131 Der hat nicht mehr alle Latten an der Birne.
 
Línea 2473 ⟶ 2474:
|-
|
Der hat nicht mehr alle Latten am Zaun.
(am Zaun)
:---
 
:
:---
:etwas in der Birne haben = klug / intelligent sein
:der Kopf
:die Birne
:einen an der Birne haben = nicht ganz normal sein; leicht verrückt sein
:Wer jetzt noch meckert, hat einfach einen an der Birne.
|}
 
Línea 2484 ⟶ 2492:
|-
|
(:Wer im Glashaus/ densitzt, Waldsollte vornicht lautermit Bäumen nichtSteinen sehen)werfen.
:---
 
:Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. = In einer heiklen Situation sollte man nichts Unüberlegtes tun. = Man sollte keinem etwas vorwerfen, was man selber tut. = Wer gefährdet ist, sollte darauf achten, dass er durch sein Handeln seine Situation nicht verschlimmert
:---
:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen =
:Bedeutungen:
:::[1] etwas eigentlich Offensichtliches übersehen
:::[2] nur die Einzelheiten sehen, aber nicht das Ganze, das sie bilden (deren Gesamtheit und Zusammenhang) – ein Mangel an Überblick
:Es ist als ob die Menschen den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen könnten.
|}
 
Línea 2494 ⟶ 2509:
|-
|
(:Da bin ich voll ins Fettnäpfchen treten)getreten.
:---
 
:ins Fettnäpfchen treten = unabsichtlich jemandes Unwillen erregen = es mit jemandem verderben.
:Die Wendung keinen Fettnapf auslassen meint, dass man von einem Fauxpas in den nächsten stolpert und falsch macht, was nur falsch zu machen ist.
:ins Fettnäpfchen treten. - Bedeutungen:
:::[1] sich ungeschickt verhalten, einen Fauxpas begehen
:::[2] etwas Bestimmtes erwähnen oder fragen, ohne zu ahnen, dass dieses Thema Anwesenden unangenehm ist
:Herkunft: Die Redewendung "Ins Fettnäpfchen oder in den Fettnapf treten" kommt von dem Brauch, dass man in alten Bauernhäusern, die einen mit Holz befeuerten Küchenofen hatten, neben diesem immer ein Stück Schinken oder Speck zum täglichen Verzehr hängen hatte, um nicht immer auf den Speicher laufen zu müssen, wo sich meist die Räucherkammer befand und der bereits fertig geräucherte Schinken / Speck hing. Bedingt durch die Hitze des Ofens "schwitzte" dieser Schinken / Speck immer Fett. Um dieses aufzufangen stellte man einen Topf / Napf unter den Schinken / Speck auf den Boden. Musste man nun nachts aufstehen und z. B. nach dem Vieh sehen oder auf die Toilette zu gehen, so konnte es schon mal passieren, dass man, mangels (elektrischer) Beleuchtung oder/und man noch nicht richtig wach war, in den Fettnapf trat.
:Mit dem Witz über Schwiegermütter ist mein Mann ganz schön ins Fettnäpfchen getreten.
|}
 
B134 Feiern bis der Arzt umfällt. ODER Feiern bis der Arzt umkommt.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
Línea 2505 ⟶ 2527:
|-
|
(:Feiern bis der Arzt kommt).
:---
feiern bis der Arzt umkommt
:feiern bis der Arzt kommt
 
:bis der Arzt kommt = bis zum Geht-nicht-mehr
:bis nichts mehr geht
:bis einem die Ausdauer oder die Energie ausgeht
:bis einen die Kraft verlässt
:bis zum Schluss
:bis zur Übertreibung
:bis zum bitteren Ende
:bis zum Abwinken
:---
:bis zum Umfallen = etwas bis zum Äußersten treiben = bis zum Äußersten gehen = übertreiben = etwas eskalieren lassen = ins Extreme gehen = etwas auf die Spitze treiben
:bis zum Umfallen arbeiten
:er trank bis zum Umfallen
:shoppen bis zum Umfallen
:umfallen
:fallen
:auffallen
:abfallen
:entfallen
:verfallen
:zerfallen
:befallen
|}
 
Línea 2517 ⟶ 2560:
|-
|
(:Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
:Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein.
:---
 
:Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. = man soll anderen nicht etwas vorwerfen, was man selber hat oder macht
:Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
:---
:Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. = etwas Übles, das man einem Dritten zufügen will, wendet sich gegen einen selbst
:ein Schuss, der nach hinten losgeht
:Bibelspruch: Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
:Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
|}
 
Línea 2529 ⟶ 2579:
|-
|
(:Das geht dich einen feuchten Kehricht) an.
:---
 
:Das geht dich einen feuchten Kehricht an. = Das geht Dich nichts an! = Das ist meine Sache!
:jemanden einen feuchten Kehricht angehen = das geht dich überhaupt nichts an
:sich einen feuchten Kehricht um etwas kümmern = sich für etwas überhaupt nicht interessieren
:der Kehricht = durch Kehren mit einem Besen zusammengetragener Müll oder Schmutz
:der Kehricht = Dreck, Schmutz, Unrat, Abfall
:kehren
:der Besen
:neue Besen kehren gut
:Kehrichtschaufel
:Kehrichteimer
:Kehrichthaufen
|}
 
Línea 2540 ⟶ 2601:
|-
|
:An der Nase eines Mannes erkennt man seinen Johannes.
(umgekehrt)
:---
 
:An der Nase eines Mannes erkennt man seinen Johannes. = Der Penis des Mannes ist so groß wie seine Nase
:der Penis
:der Johannes (sehr selten verwendet)
:das Glied
:das männliche Glied
:das männlich Geschlechtsteil
:das männliche Geschlechtsorgan
:mein bestes Stück
:der Schwanz
:der Dödel
:das Gemächt (ein Tritt ins Gemächt)
:der Lümmel
:die Latte (steifer Penis; eregierter Penis)
:die Morgenlatte (steifer Penis am Morgen)
:der Pimmel
:das Rohr
:der Pullermatz
:Pillermann
:der Schniedel
:der Schniedelwutz
:der Zipfel
|}
 
Línea 2551 ⟶ 2633:
|-
|
(Daher:Von da weht der Wind und so läuft der Hase).
:Daher weht der Wind.
 
:So läuft der Hase.
:---
:Von da weht der Wind.
:Daher weht der Wind.
:Daher weht also der Wind! = So ist das also! = Jetzt verstehe ich!
:Aha, bläst der Wind! = So ist das also! = Jetzt verstehe ich!
:wenn man etwas Neues / Aufschlussreiches (meist: Unangenehmes) erfährt
:---
:wissen, woher der Wind weht = Bescheid wissen
:merken, woher der Wind weht = Bescheid wissen
:---
:es weht ein anderer Wind = die Situation verändert sich = es herrscht größere Strenge
:jetzt weht ein anderer Wind = die Situation verändert sich = es herrscht größere Strenge
:---
:So läuft der Hase.
:wissen, wohin der Hase läuft = Bescheid wissen
:wissen, wie der Hase läuft = Bescheid wissen = wissen, wie die Sache funktioniert = sich gut auskennen
:Der Hase schlägt auf der Flucht viele unvermutete Haken, so dass ein Verfolger ins Leere stößt. Dieser unvorhersehbare Wechselkurs ist der Ursprung der Redensart, wobei der Erfahrene als jemand eingeschätzt wird, der sich durch die Haken nicht beeindrucken lässt und die Hauptrichtung einschätzen kann.
|}
 
Línea 2562 ⟶ 2662:
|-
|
(:Halt die Ohren steif oder den Kopf oben halten).
:---
 
:die Ohren steif halten = sich tapfer halten, aufmerksam sein
:Vielfach wird die Herkunft darauf zurückgeführt, dass Tiere in bestimmten Situationen die Ohren nach oben stellen und spitzen. Hierher rührt auch die Redensart "die Ohren spitzen". Die Erklärung paßt zum Bedeutungsgehalt "aufmerksam sein", nicht so recht jedoch zu der im Vordergund stehenden Bedeutung "tapfer sein".
:Wir müssen immer die Ohren steif und die Augen offen halten.
:Aber er hielt die Ohren steif, so lange er konnte
:---
:die Ohren hängen lassen = den Mut verloren haben
:den Kopf hängen lassen
:---
:den Kopf oben halten = sich nicht entmutigen lassen = nicht aufgeben = wehrhaft / selbstbewusst / optimistisch bleiben
:den Kopf oben behalten
:den Kopf hochhalten
:Die Situation hat sich verschlechtert, aber wir müssen den Kopf oben halten und in die Zukunft blicken.
|}
 
B140 nichtNicht gleich den Kopf in den Strauß stecken.
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
Línea 2573 ⟶ 2685:
|-
|
(Vogel-Strauß-Taktik,:Nicht gleich den Kopf in den Sand stecken).
:---
 
:den Kopf in den Sand stecken
:Bedeutungen:
:::[1] eine drohende Gefahr, eine bevorstehende körperliche oder geistige unangenehme Arbeit nicht sehen wollen, also ignorieren
:::[2] aufgeben
:Diese REdensart hat ihr Herkunft aus der Kolonialzeit Afrikas, als die Straußenvögel noch kaum bekannt waren. Hat ein Straußenvogel Gefahr vernommen, so senkt er den Kopf nah über den Boden (er kann ihn gar nicht in den Sand stecken!) und sieht für den Feind wie ein Busch aus. Für die ersten Europäer, die dies beobachteten, sah es in der flimmernden Wüste so aus, als stecke der Vogel den Kopf tatsächlich in den Sand.
:---
:Vogel-Strauß-Taktik = den Kopf in den Sand stecken = weggucken = sich einem Problem verschließen = eine Gefahr verdrängen / leugnen = sich weigern, die Realität wahrzunehmen, nach dem Motto: "Nichts sehen, nichts hören"
:Vogel-Strauß-Politik
:Vogel-Strauß-Strategie
:der Vogel
:der Strauß
:der Straußenvogel
:der Blumenstrauß
:die Taktik
:die Politik
|}
 
=== B141 - B150 ===
???
 
B141 Das ist kein Kinderschlecken.
 
Línea 2585 ⟶ 2712:
!Lösung
|-
|
| (Zucker schlecken, Kinderspiel)
:Das ist kein Zuckerschlecken.
 
:Das ist kein Kinderspiel.
:---
:Zuckerschlecken
:das Leben ist kein Zuckerschlecken = das Leben ist kein Ponyhof = schwierig / nicht einfach / mit Mühe verbunden sein
:---
:Kinderspiel
:Bedeutungen:
:::[1] ein Spiel für Kinder
:::[2] übertragen: eine Aufgabe, die spielend leicht zu lösen oder zu meistern ist
:Diese Mathematikaufgabe ist doch ein Kinderspiel.
|}
 
Línea 2596 ⟶ 2733:
|-
|
(:Das ist ein Wink mit dem Zaunpfahl).
:---
 
:ein Wink mit dem Zaunpfahl = ein sehr deutlicher, verständlicher Hinweis, eine klare Anspielung
:Ich habe deinen Wink mit dem Zaunpfahl wohl verstanden.
:der Zaun
:der Lattenzaun
:der Pfahl
:die Zaunlatte
:die Holzlatte
:das Pfahlhaus
:Pfahlsitzen
|}
 
Línea 2607 ⟶ 2753:
|-
|
:Das ist für mich ein Buch mit 7 Siegeln.
(Buch)
:---
 
:ein Buch mit 7 Siegeln = etwas Unverständliches / Unbekanntes = etwas, von dem man nichts versteht / weiß
:All das sind Stichworte, die sich hinter dem Begriff Biotechnologie verbergen. Für die allermeisten von uns ist dies ein Buch mit sieben Siegeln. Zumeist ist es das technische Verständnis, das uns fehlt.
:Bibel: Buch mit den sieben Siegeln
:---
:ein rotes Tuch = auf jemanden sehr provozierend wirken = bei jemandem Wut / Zorn hervorrufen
:auf jemanden wirken wie ein rotes Tuch =
:Für den irakischen Diktator ist die Uno ein rotes Tuch.
:Mathematik ist für viele Schüler und Erwachsene ein rotes Tuch.
|}
 
B144 Das Leben ist kein Ponyschlecken.
???
 
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-