Diferencia entre revisiones de «Curso de alemán para avanzados con audio/Lección 006»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 7712:
|}
* Die Schlinge aus dem Hals ziehen.
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7722 ⟶ 7719:
|-
|
(Hals aus der Schlinge ziehen)
|}
* Fleisch ist dicker als verheiratet
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7732 ⟶ 7730:
|-
|
(Blut ist dicker als Wasser)
|}
* Ich werde garantiert nicht das Schwingbein tanzen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7742 ⟶ 7741:
|-
|
(das Tanzbein schwingen)
|}
* Du musst mal hinter den Zeilen lesen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7752:
|-
|
(Zwischen den Zeilen)
|}
* Da hab ich die Hände in die Füße genommen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7762 ⟶ 7763:
|-
|
(Füße in die Hände)
|}
* Das ist ja wohl oberste Schublade
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7772 ⟶ 7774:
|-
|
(Unterste Schublade)
|}
* Ihr wollt mich über's Ohr ziehen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7782 ⟶ 7785:
|-
|
(Über's Ohr hauen / Über den Tisch ziehen)
|}
* Ich bin in der Kneipe versickert
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7792 ⟶ 7796:
|-
|
(versackt)
|}
* Mir hat was auf der Leber gelegen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7802 ⟶ 7807:
|-
|
(Mir ist was über die Leber gelaufen/ Mir liegt was am Herzen)
|}
* Diese Wurst müssen wir erst noch knacken
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7812 ⟶ 7818:
|-
|
(Nuss)
|}
* Schnell auf Klopf holzen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7822 ⟶ 7829:
|-
|
(Auf Holz klopfen)
|}
* Das hast du dir doch aus den Nägeln gesogen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7832 ⟶ 7840:
|-
|
(Aus den Fingern)
|}
* Halt mal schön den flach Ball
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7842 ⟶ 7851:
|-
|
(Den Ball flach)
|}
* Ich weiß nicht, was in ihm geritten ist
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7852 ⟶ 7862:
|-
|
(Was ihn geritten hat / Was in ihn gefahren ist)
|}
* Wenn alles sicher unter der Bühne ist
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7862 ⟶ 7873:
|-
|
(Wenn alles sicher über die Bühne geht)
|}
* Die hat nicht alle Latten an den Brettern
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7872 ⟶ 7884:
|-
|
(alle Latten am Zaun)
|}
* Wer zu spät kommt, der malt das Leben
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7882 ⟶ 7895:
|-
|
(..., den bestraft das Leben)
|}
* Das ist ja wie eine Heunadel im Steckhaufen suchen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7892 ⟶ 7906:
|-
|
(Stecknadel im Heuhaufen)
|}
* Wie aus dem Ei geleckt
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7902 ⟶ 7917:
|-
|
(Aus dem Ei gepellt / Wie geleckt)
|}
* Mach doch nicht gleich aus einem Elefanten eine Mücke
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7912 ⟶ 7928:
|-
|
(Aus einer Mücke einen Elefanten machen)
|}
* Du hast nicht alle Tassen in der Socke
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7922 ⟶ 7939:
|-
|
(Tassen im Schrank)
|}
* Die machen da aber auch einen Hermeck draus!
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7932 ⟶ 7950:
|-
|
(Heckmeck / Hermann draus machen)
|}
* Das sind alles Ohrenabschneider, die einem auf den Hals hauen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
!Lösung
|-
|
(Das sind alles Halsabschneider, die einen über das Ohr hauen)
|}
* Die kochen auch nur kleine Brötchen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7952 ⟶ 7972:
|-
|
(kleine Brötchen backen; die kochen auch nur mit Wasser)
|}
* Dein Wort in Gottes Namen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7962 ⟶ 7983:
|-
|
(Ohr)
|}
* Ich habe keine Mosten und Kühe gescheucht
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7972 ⟶ 7994:
|-
|
(Keine Kosten und Mühen gescheut)
|}
* Für meine Hand leg ich meine Frau ins Feuer
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7982 ⟶ 8005:
|-
|
(Für meine Frau leg ich meine Hand ins Feuer)
|}
* Das ist so sicher, wie abends in der Kiche
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 7992 ⟶ 8016:
|-
|
(..., wie das Amen in der Kirche)
|}
* Sie werden weiter auf stumme Ohren beißen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 8002 ⟶ 8027:
|-
|
(Auf taube Ohren stoßen / Auf Granit beißen)
|}
* Wir pfeifen nicht nach ihrer Tanze
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 8012 ⟶ 8038:
|-
|
(Tanzen nicht nach ihrer Pfeife)
|}
* Zwei Klappen mit einer Fliege geschlagen
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 8022 ⟶ 8049:
|-
|
(Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen)
|}
Línea 8071 ⟶ 8098:
|}
* Ich habe einen Futzpimmel
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
Línea 8092 ⟶ 8117:
|}
* Schweigen ist reden, Silber ist Gold.
:::{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|-
Línea 8112 ⟶ 8135:
:die Rede
|}
|