Diferencia entre revisiones de «Nikneki ne Nawat/2»

Contenido eliminado Contenido añadido
A R King (discusión | contribs.)
section heading
A R King (discusión | contribs.)
 
Línea 20:
También se mencionan otras variantes. Una es más larga: '''Ma metzpia yek Tuteku!''' (o también: '''Ma metzpia Tuteku yek!'''). '''Tuteku''' quiere decir "Nuestro Padre" ('''tu-''' = nuestro, '''-teku''' = padre). También se puede omitir yek: '''Ma metzpia Tuteku''', o incluso '''Ma metzpia'''.
 
'''Ma metzpia''', además de "que te tenga", también se podría traducir como "que te cuide". Para "cuidar" la verdad es que decimos más '''tajpia''', pero de hecho eso viene de '''-pia''' y "cuidar" parece haber sido su valor original.
 
Ahora repitan: '''Ma metzpia yek!''' "Que te cuide bien" o si prefieres, "Que le vaya bien".