Diferencia entre revisiones de «Chino/Vocabulario/Saludos»

Contenido eliminado Contenido añadido
cat
m Bot: Ortografía y otros (v0.37); cambios triviales
Línea 1:
== Hola ==
 
* 你好 Nǐ hǎo; La norma "hola" de saludo. Literalmente significa "Tú bien".
* 您好 Nín Hǎo; El mismo "hola" de saludo que el anterior, salvo que 您, al igual que en muchas lenguas europeas, es la forma cortés de "usted", utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc.
* 你好吗? Nǐ hǎo ma?; Significa literalmente '¿Tú bien?', recuerda que 吗 se añade a las frases que indican algo y las convierte en preguntas de sí o no.
* 您好吗? Nin hǎo MA; el mismo que el de la parte superior, salvo que este se utiliza como una forma más cortés.
* 你怎么样? Nǐ zěnme yang? "¿Qué tal?", "¿Cómo te ha ido?"
* 幸会! Xing hui! "Encantado de conocerte!"
* 久仰 Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre profesionales que se reunenreúnen por primera vez.
* 久闻大名 Jiǔwén Dàmíng; Este saludo debe ser reservado para su uso a aquellos a quienes usted tiene un''extremo''respeto. Traducción literal: "Su nombre es famoso" / "He escuchado mucho acerca de usted"
 
== Buenos días ==
 
* 早上好Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa "早上" (por la mañana), "好" (bueno). Esto no se utiliza en la República de China.
* 早Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).
* 早安un Zǎo; literalmente "Paz en la mañana". Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).
 
== Buenas tardes ==
 
* 下午好Xia wǔ hǎo! Rara vez utilizado en la República de China.
* 午安un Wǔ;''nota'': rara vez utilizada en el continente. Más utilizado en la República de China.
 
== Buenas noches ==
 
* 晚上好 Wǎnshàng hǎo
* 晚安Wǎn An; literalmente "Paz en la noche".
 
== Adiós ==
 
* 再见 Zàijiàn; Lit. "nos vemos otra vez" o "Hasta la vista"
* 明天见 Míngtiān Jian; Lit. "Nos vemos mañana".
* 拜拜Bàibài; Del Inglés "Adiós". Ampliamente utilizado en Hong Kong, Taiwán (ROC) y la mayoría de las partes urbanizadas de la China continental. 掰掰 es la variante del carácter que está ganando popularidad en el ROC.
* 回头见 Huítóujiàn: Aproximadamente el equivalente a "hasta pronto", utilizado en el norte de China.
* 回见Huíjiàn; Que habitualmente se utilizan en Beijing o en el lenguaje escrito.
* 再会 Zàihuì: Lit. "[le] reunirse de nuevo". Generalmente utilizado en Shanghai o otra parte de China, y algunas veces utilizado en la final de los programas de televisión.
 
 
[[Categoría:Chino]]