Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Determinantes intensivos»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Estandarizando ISBN; cambios triviales |
|||
Línea 1:
== DETERMINANTES INTENSIVOS: en la expresión o enunciaciòn cualitativa.- ==
Oikoengatùva Ñe’emboja Mbareteverâ
(Ñamombaretevehagua
1 – Introducciòn
Los determinantes intensivos, son aquellos que establecen
* 1.1 '''Cuidado con la pronunciación''': debe tenerse muy en cuenta, la correcta prosodia del sufijo, ya que hay algunos que presentan formas homògrafas: en estos, el acento prosódico cambia completamente el sentido del sufijo. También suele haber diferencias de significado o matiz, o modo, o aspecto, en su uso nominal o verbal, y dentro de estos en los verbos activos, de estado y los aireales.-
El guarani tiene una apreciación
* Utilizando el concepto de “Micro sistema referencial linguìstico”, introducido por German de Granda para el estudio
* El profesor A. Decoud Larrosa, determinò la doctrina pedagògica semi- oficial
* '''Este capìtulo atiende a la nomenclatura de la
Debe quedar claro que
Esta gradaciòn cualitativa, y el sincretismo gramèmico que conllevan, muchas veces no equivalentes o inexistentes en las lenguas analìticas como el Español,
'''Explica también muchas de las interferencias del guarani''' – en cuanto a la expresión de la cualidad
== 2- Clasificaciòn:
2.1 La cualidad puede ser expresada normalmente como un modificador del sustantivo, como cuando empleamos un adjetivo: ''pe Kuña '''porâ''''', esa mujer bella. Ese mismo atributo,
* En esta construcciòn, los determinantes posesivos, ofician de determinantes atributivos equivalentes a las flexiones de los verbos copulativos “ser” o “estar”.-
De ahí que muchos guaranistas, han considerado a la 3ª conjugaciòn como una conjugaciòn impropia
* Decoud Larrosa, confundió a todos cuando la denominó “'''verbos predicativos'''”, encargándose dentro de su escuela, ''Natalia Krivoshein de Canese'', de enmendar el concepto de acuerdo a la terminologìa corriente española, como “verbos atributivos”. ''Valentín Ayala'', siguiendo
2.2 También puede expresarse con el modificador sustantivante/adjetivante ''va'':
''Pe kuña iPoràva'', esa mujer que es bella, / ''AmòKarai Oguatàva'',
2.2 – Enunciada la cualidad, luego tenemos una serie de sufijos que van estableciendo los matices o grados de intensidad
Calsificaciòn de los Intensivos: los intensivos puede emplearse con dos connotaciones: en forma absoluta, o en forma comparativa.-
'''Tenemos hasta aquì, 5 formas o Estadios en la forma de expresar la cualidad''': Las enumeramos
== '''ESTADOS DE LA ENUNCIACION CUALITATIVA''' ==
* 1- '''Estado cualitativo Ø: ''' Se da cuando enunciamos
* 2- '''Estado I cualitativo simple''' : Aquì ya se enuncia la cualidad.
* 3- '''Estado II cualitativo:'''
* 4- '''Estado III
* 5- '''Estado IV
* 6- Sincretismo gramatical: o sincretismo de los gramemas: Se debe aclarar que muchas veces, estan inextricablemente ligados el aspecto, modo, y énfasis comparativo de la cualidad. De allì, la dificultad de traducirlo a idiomas como el español.-
7-
Línea 69 ⟶ 63:
7.1 – Los intensivos absolutos, expresan taxativamente el matiz cualitativo sin otro tèrmino de comparación. De ahì que pasan fácilmente a constituirse en expresiones enfaticas, de sorpresa o admiración.-
* 1 -'''VE''' (sufijo tònico) : expresa
iPorâ (iPorâ:
En el caso de modificador verbal, connota que la acciòn es mas intensa o prolongada.-
'''Omba’apové''' ,
'''Peva iKuimba’evé''' – Ese
'''VE, puede ser un modificador nominal o verbal.-'''
* En el yopara, suele suplirse con “demá” o
'''Pe kuña iporâ “demá”''' o pe kuña iporâ demàs.-
'''èta mujer è linda demá'''.- (esta mujer es linda “demás”)
Algunas veces se enfatiza aun mas con
'''Pe kuña iporâ “demavé”'''
* '''2- Ete/ite (tònico)''',
Uso nominal: peva kuimba’ete : ese es un hombre verdadero, verdaderamente, auténticamente un hombre.-
Uso Verbal:
En sentido admirativo, Què trabajadora es esa mujer.- Cuànto trabaja esa mujer.-
'''
Se usa mucho combinado con voi:'''
'''
Omba’apoite voi pe Kuña''': +/- =
* En el yopara, o en el español guaranizado,
Así, traducirà las expresiones anteriores como:
Línea 103 ⟶ 97:
* En el portuñol guaranizado, o
Por ejemplo:
O '''Esa mulher foi enganhada demás ainda py''' ( esa mujer fue engañada con exceso o vilmente en grado sumo)
* ''' Eteve/iteve: (
Enfatiza a Ete/ite: sobredeterminante aseverativo.-
Línea 114 ⟶ 108:
'''Pe kuimba’e omba’apoiteve''': ese varon trabaja mucho más, largamente mas.-
* ''' Eterei/iterei :''' ( de ete+ rei) (sufijo tònico,
Usualmente es un modificador de los verbos (areales, aireales y chendales e iregulares). También puede modificar a los verbos incorporativos.-
Línea 127 ⟶ 121:
4- '''Oipe’oiterei pe Mandayju máta''' – Ha descascarado excesivamente esa planta de algodòn ( en el sentido de deshojar, sacar las hojas del algodòn). Equivalente a “ohogue’o iterei pe mandyju máta”.-
* '''Etereive/itereive: (eterei+ve)'''
Es como el sobre superlativo de Eterei/iterei, mucho mas que demasiado.- Enfatiza a Eterei/iterei.-
Línea 135 ⟶ 129:
'''Pe kuimba’e omba’apoitereive''' – ese varon trabajado mucho, pero muchísimo más.-
* '''RASA ( DEL VERBO “RASA, Hasa, pasar, traspasar): tònico'''
Denota una cualidad superlativa, en el sentido que ha traspasado la cualidad normal).- tiene un sentido perfectivo de plenitud "excedida"
1-'''Pe kuiña ipora rasa''' – esa mujer
2-'''Pe kuimba’e niko omba’aporasa''' – Ese varon trabaja intensamente, excediendo los limites del trabajo normal.-
* '''Iterei rasa / eterei rasa: (combinación de Eterei+ rasa):'''
Es el superlativo maximo de superlativo: mucho, muchìsimamente mucho más.-
1- '''Pe kuña iporâ-iterei-rasa''' – Esa mujer es mucho, mucho, muchìsimamente mas bella ( equivale aproximadamente al concepto
2- '''Pe kuimba’e omba’apoiterei rasa''' – ese hombre (varon), trabaja “demasiado mucho en exceso “. Como el paraguayo o correntino o formoseño suelen traducir este intensivo notable.-
Línea 155 ⟶ 149:
Rei, Asy, Voi. Mi, jepe.-
* 1 '''Asy'''
Implica a la cualidad considerada consustancial, profunda, penetrante, aquello que proviene del meollo mismo, con el agregado de una connotación afectiva, muchas veces admirativa, y otras veces anhelativa, o ambas en conjunto ). Enfatiza o marca la realidad de una cualidad considerada consustancialmente ejemplar.-
1) con un verbo aireal o de 3ª. Conjugaciòn:
'''iporâ asy''' – ( es
Ivevyi asy: es
2) nòtese que con un verbo predicativo, “asy”, como modificador, significa que la acciòn se realiza esforzadamente, con dificultad, en malas condiciones, y tiene tambien un matiz afectivo, que puede expresar a) o la admiración hacia la actitud estoica frente a las adversidades en que se realiza la acciòn). Y b) puede tener un sentido conmiserativo ante las adversidades de la realización de la acciòn que indica el verbo).- Subsume que la acciòn se realiza con dificultad y esfuerzo.-
Línea 168 ⟶ 162:
OMba’apo Asy (trabaja en malas condiciones, con esfuerzo, con dificultades )
* '''Voi (àtono,''' no el “voi”
1- En un grupo del nombre, voi
iPorâ voi – es “decididamente” bello
2- En un Sintagma Verbal, voi àtono,
Omba’apo voi – Trabaja sin hesitar, decididamente, con tesòn y esfuerzo.-
Para entender la diferencia con el Voi tònico (voì), posposiciòn aspectiva temnporal, damos estos ejemplos:
Oho voi
Este voi puede anteponerse, para enfatizar la acciòn temprana: Voì kuri oho: temprano
Línea 186 ⟶ 180:
Aha voivèta – ire con mas antelación, ire mucho antes.-
* '''Rei (tònico)''', este sufijo es bastante difícil de traducir.
1. como modificador de un verbo aireal,
Hyakuvu _ es fragante (aroma expansivo, profundo)
Hyakuavurei – Es de una fragancia expansiva, dispendiosa y extensiva.-
Línea 202 ⟶ 196:
* '''Mi - con acento prosòdico tònico,''' (no el “mi” àtono, que es un solesivo)
Mi àtono, implica
1- con verbos chendales: Iporami che Vaka – (què ) bella es mi vaca.-
2- con verbos areales y aireales:
3- Ohomi kokuèpe ha upèi omano: pues mira, sucede que fue efectivamente al sembradio y después muriò.-
Línea 216 ⟶ 210:
Como extensión, daremos unas nociones del uso de estos modificadores, para esclarecer el uso de Jepe tònico, como modificador intensivo.-
'''*Jepe (tònico)''': no se debe confundir con jepe átono
'''*Jepi''' , es un modificador verbal aspectivo de frecuencia (que indica la frecuencia con que se realiza un acto, o la repetición de un estado o situación) generalmente en el pasado
RemoMba'apota jepi Kokuépe - Le harás trabajar de tanto en tanto en la chacra.-
o Haimbe'e jepi iKyse Akokuehe - Afilaba anteayer su cuchillo de vez en cuando o de tanto en tanto.-
'''*Jepe àtono,'''
'''Jepe tònico''', '''tiene tambien dos usos''': a) como modificador de verbos atributivos; y b) como modificador de verbos predicativos
a) modificador de verbo atributivo cualitativo (no de estado o naturaleza):
iPorâ jepe = La belleza ya consumada, que alcanzo su perfecciòn en el pasado o antes del momento u ocasiòn del discurso.-
pe Kavaju iKane’o jepe chehegui:
b) modificador verbal predicativo o de verbo de estado atributivo:
oMba’apo jepe
pe Kavaju iKane’o jepe chehegui:
aMonGane’o jepe pe kavaju: puede tener 2 sentidos:
a) Cansè previamente al caballo = aMongane’o raê pe kavaju y
b) Pude cansar a ese caballo
Aunque ambos refieren a un suceso pasado, la diferencia entre raê
Son algunas de las sutilezas de la expresividad guarani.-
Línea 256 ⟶ 250:
Para indicar frecuencia repetitiva de
'''Iporâ-porâ umi yvtoy'''= Esas flores son bellas ( la cualidad de la belleza se halla distribuida parejamente en el conjunto de flores).-
'''
oPoi-Poi rygyasu''' – Suelta de
Para este uso, se emplea con suma elegancia y síntesis, los sufijos '''Meme''' y '''joa''' (tónicos):
''iPorä meme umi Yvoty - iPorä joa umi Yvoty'', que son los originarios del guaraní. El "repique" tal como lo explica Fray Luis de Leon, posiblemente se trata de un hispanismo sintáctico, aunque es un recurso utilizado habitualmente por el guarani parlante.-
* '''ARAJA:'''
'''EL “REPIQUE”
Jorge Luis Borges hace un erudito comentario del asunto (FRAY LUIS DE LEON, citado por Borges en: Otras inquisiciones- Biblioteca Esencial, tomo 17-La Naciòn Bs.As. Edit. Emece.-ISBN
Aquí, una introducción al tema, ya que algunas veces se utiliza en guarani en el mismo sentido.-
Superlativo “Rey de Reyes”, “Soy el que Soy”, …
“propiedad es de la lengua hebrea – dice Fray Luis de Leon – doblar ansi unas palabras, cuando quiere encarecer alguna cosa, en bien o en mal. Ansì que decir Cantar de los Cantares, es lo mismo que solemos decir en castellano, Cantar entre Cantares, hombre entre hombres, esto es señalado y eminente entre todos y más excedente que muchos”.-
* El reiterar de vocablos, es usado en varias lenguas, para denotar importancia, relevancia, llamar la atención, y otros asuntos.
* En guarani, ES MUY USADO ESTE RECURSO de doblar o "repicar" el término,pero tiene varios usos:
cuando se "repica" simplemente, tiene un sentido distributivo. En cambio para el uso que señala Fray Luis de Leon, en Guaraní se dobla el término y se le aplica
''Kumba'ete niko péa'' - ese es un verdadero hombre, pero
Línea 283 ⟶ 277:
''Upéva ha'e Kuimba'e kuimba'e apytépe'' - Ese es un hombre entre los hombres, literalmente.- nótese que de todos modos se "repica" ''kuimba'e'', pero se explica a continuación con ''"apytépe"'', que significa "en el conjunto de" o "en medio de".- Su fórmula sería
('''Nombre + mismo nombre +
* Otros ejemplos en guaranì, para denotar la acciòn repetida o la frecuencia de sucesos y fenómenos:
(para otros matices se usan tambien '''joa, meme, jepí, ko'yte y otros:''' algunas veces se combinan polisintéticamente)
* ''Oho-oho'' = van yendo de a poco
* ''Okaru-Karu'' =
* ''Okaru meme jepi''
* ''okaru-karu meme jepi'' ( triple énfasis
* ''okaru-karu joa meme jepi'' - (cuádruple énfasis de la acción repetitiva-distributiva)
Estas dos últimas expresiones, y las similares son casi imposibles de traducir en lenguas como el español con su matiz significativo integral.
Y si le agregamos, por ejemplo, la particula "hina" - aspecto continuativo - la dicultad es mayor:
* ''Okaru-Karu joa meme jepi hína'' - Comen-comen- al unísono- todos . repetitivamente y la acción es contínua.-
* Si bien "Hína" en guarani señala la continuación de la acción, muchas veces, por contagio, equivale tambien al
* Es más "aína":
* Estas
* '''Con los numeros, la repeticiòn del vocablo, se convierte en multiplicativo o distributivo:'''
Petei-tei- de a uno
Línea 312 ⟶ 306:
Frente a
Usualmente, se los clasifican como “frases usuales”, “modos”, “aspectos”. En los diccionarios se los encuentra
.Pero tembien constituyen un
* '''GUA’U –''' equivalente a pseudo,
* para Decoud Larrosa, corresponde al '''modo Aparencial''' (partìcula de Modo).-
Omba’apo gua’u –
Oho gua’u kokuèpe – fingio que fue a la chacra.-
* '''NUNGA''' –
Para Decoud Larrosa,
* iPorä nunga - es casi bello, se aproxima a lo bello, tiene un atisbo de bello o de belleza, es mas o menos bello, tiene una belleza en ciernes no completamente desarrollada.-
* oMýi nunga
Cuando se usa como modificador de cualidades, da un sentido imperfectivo a la cualidad.
Cuando se usa con verbos activos, puede indicar
Tambien puede tener un sentido peyorativo. Con verbos activos, puede connotar que la acción no se realiza como se debiéra: omba'apo nunga, hace como si trabajara ( expresa que alguien esta haciendo el trabajo con desgano, sin volcarse decididamente a ello).-
Línea 342 ⟶ 336:
Mo'ä aplicado a una cualidad, es netamente imperfectivo: iporä mo'ä significa que estuvo a punto de ser bello, pero que no alcanzó a serlo.-
Algunas veces se utiliza en el sentido de Gua'u, cuando expresa que se esta fingiendo una acción.-
Iporâ nunga -
oMba’apo nunga – esta como trabajando.-
* '''MO’Â''' – aplicado a adjetivos o expresiones cualitativos, significa que la cualidad
Pe yvoty iPorâ mo’â , ha ipiru jepe – Esa flor estuvo a punto de ser hermosa, pero se marchitò antes.-
Línea 351 ⟶ 345:
Juan omba’apo mo’â Frigorìficope – Juan estuvo a punto de trabajar en el Frigorìfico.-
* '''‘I -'''
Kuña’i – mujer pequeña ( en sentido figurado, se aplica al hombre pusilànime o cobarde)
Kuimba’e’i – hombre, varon pequeño
Omba’apo’i
Ikaru’i – come poco
Línea 361 ⟶ 355:
Hogue’i – de escaso follaje, pocas hojas.-
* '''‘IMI''' – atenuador verbal, con los verbos activos/
Omba’apo’imi – Trabaja un poco
Línea 367 ⟶ 361:
iPorâ’imi – Que bello es, cuàn bello es.-
iPorâ’imi pe Juana – Esa Juana es tan bella.- (Cuán bella es esa Juana/ què bella es esa Juana /
'''SA’I''' –
Oñe’ê sa’i – habla poco; es lacònico,habla de a poco,
Omba’apo sa’i – trabaja poco
'''Sa’i-sa’i''' : (doblado o “repique” de sa’i)
DE a poco, o en forma fragmentada, no contìnua.-
Oñe’e sa’i-sai = habla de a ratos, habla de vez en cuando.-
Omba’apo sa’i-sa’i :
Línea 388 ⟶ 382:
A estos Atenuadores, se le puede dar mayor fuerza diminutiva: se le aplican entonces los Intensivos propiamente dichos, para enfatizar
Oñe’e sa’ive – habla
Oñe sa’ieterei – habla demasiado poco
Juan Oñe’e sa’iteve
Etc. Etc.
Línea 409 ⟶ 403:
3- Como se ve en estos casos, “Gui” equivale al “Que” comparativo español (Gui =“que” relativo de comparación) 4- Gui forma en estos casos, un complemento comparativo que porta al tèrmino de comparación (nombre 2).- Es un sintagma pospositivo comparativo.-
* 1)''' VE---GUI'''
'''
Luisa iporâve Mariagui''' – Luisa es más bella que Maria
Línea 415 ⟶ 409:
''' Juan omba’apove Luigui''' – Juan trabaja mas que Luis
* 2) '''ETEVE/ITEVE….GUI'''
'''Tapiti iPya’eteve karumbègui''' - La libre es mucho mas ràpida que la tortuga
* 3) '''ETEREIVE/ITEREIVE ….GUI:'''
– '''Kuarepotijy imbarateitereive yvyràgui'''–
Línea 429 ⟶ 423:
El buey es mucho, pero mucho mas trabajador que el Caballo.-
* 4) '''ETEREITEVE// ITEREITEVE… GUI'''
'''San Pablo tuichaietereiteve Rio de Janeiro gui''' / San Pablo es muchìsimamente mas grande que Rìo de Janeiro
|