Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Anexo/El Alfabeto Paso Puku 1867»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
m Bot: Ortografía; cambios triviales
Línea 2:
== El primer alfabeto nacional paraguayo del guarani ==
(en construcción)
El Mariscal Francisco Solano López convocó en Paso Pucú el 18 de Mayo de 1867, una convención donde una Comisión establecería una ortografía popular que intentaría '''resolver el uso arbitrario''' que se presentaba en los periódicos con respecto a la redacción de vocablos en Guaraní.
 
Los integrantes de la comisión fueron: Crisóstomo Centurión, Luis Caminos, Carlos Riveros y Andrés Maciel. Se utilizó en los periódicos “Cacique Lambaré” y “Cabichu’i”. En los Nº 4 y 5 de Cacique Lambaré, se encuentra la explicación de las normas finalmente adoptadas. Este alfabeto puede denominarse tambien como alfabeto Lopez, Alfabeto Paso Puku, o Alfabeto CCRM 1867, utilizando las siglas de las inicialoes de los miembros de la comisión.
 
A pesar de que algunos intentaron desmerecer sus logros, dicho alfabeto significó avances notables en la normalización de la escritura en guaraní. Un experto en la cuestiòn, el Dr. Moises S. Bertoni, lo calificó como "el mejor de los alfabetos populares existentes".
 
== Alfabeto Paso Puku 1867, con las modificaciones editadas en el periodico Cacique Lambare Nº 4 y 5 ==
{| class="wikitable sortable"
 
Línea 30:
Explicaciòn:
 
1 – vocales orales: a, e, i, o, u, y
 
2 - vocales nasales átonas: à, è, ì, ò, ù,
 
3 – vocales nasales tónicas: â, ê, î, ô, û, ý
 
4 - la /i/ se lee como vocal al final de sílaba, como en oike, oime, piriri
 
5 - La /i/ se lee como consonante al inicio de sílaba: iacy = yasy), iacare = yakare) iave ( yave)
 
6 – la /c/ se utiliza como en el español regional (antes de A, O y U, co y cu, se lee como “k”, y antes de las demas vocales, como “s”). Pero se utiliza frecuentemente, la K en ka, ko y ku. Este es el primer alfabeto donde se utiliza la /K/ regularmente en forma oficial.-
 
'''reglas ortográficas:'''
Línea 46:
1 – todas las sílabas terminan en vocal
 
2 – llevan acento gráfico las palabras no agudas: akói, hína, ýpe, amòntema, pýra
 
3 – las palabras agudas no se acentúan (no llevan tilde) Iacare (yacare)
 
'''Comentarios:'''
Línea 64:
4 Las vocales pueden ser orales o nasales, y ambas, tónicas o átonas
B – La comisiòn CCRM 1867, reduce con el uso de la I, estas dificultades, de forma verdaderamente notable, porque se constata que descubrieron la ley principal de la fonética guaraní: que todas las sílabas terminan en vocal.-
 
Nótese que en la escritura del Guarani tradicional, solìa utilizarse la Y para representar 3 sonidos: 1) la Y consonante o semiconsonante española, como en Yapeyu, 2)el sonido de la sexta vocal oraL, la Y como se utiliza actualmente, y tambien para la sexta vocal nasal del guarani, la y nasalizada, que hoy se representa como ('''Ỹ'''). En vez de ésta, en "Cacique Lambare" Nº 5, se utiliza la y cursiva, hasta que se consiguiera el tipo de la Y con acento / '''ý'''/.-
 
C - En vez del apòstrofo como en '''ka'a''', utilizaban simplemente el acento agudo, es decir ('''kaá'''),cuando la vocal era oral.
*Cuando la vocal era nasal, como en he'ē,se escrbía simplemente heê
y una palabra que hoy se escribe como '''héē''' ('''sí''' coloquial), se escribía '''héè''', en cambio, heê, corresponde a la escritura actual he'ê (dulce).-
Este simple sistema fuéfue adoptado por Bertoni,para la escritura popular, ya que si la palabra era aguda, la última vocal no lleva acento: en cambio cuando lleva el acento gráfico, debe leerse como vocal independiente, no ligada a la vocal anterior. Actualmente, para hacer ésto, se utiliza el signo del apòstrofo (') como en ka'a.
 
=== El Uso del acento grave como diacrítico para las vocales nasales ===
Lo más notable de este alfabeto, es el uso del acento grave para las vocales nasales. Con este criterio, el guarani se pudo escribir con la tipografía existente en cualquier imprenta, por modesta que fuera. Esto permitió por primera vez, la difusiòn masiva y popular del guarani escrito.
La '''tilde nasal''' del alfabeto Montevideo 1950 o "Achegety", fue '''introducida''' por Moisés Bertoni en el Alfabeto Guarani aprobado en el '''X Congreso Científico Latinoamericano, realizado en Buenos Aires en 1910''' (Alfabeto BA 1910 o Alfabeto Bertoni. Esto, como se sabe, dificultó considerablemente la escritura del guaraní, problema que hasta hoy subsiste, Salvo que se utilize el alfabeto especial que suministran algunos procesadores de texto de las computadoras actuales. Y aún así, es sumamente lento, difícil y engorroso, incluso para personas entrenadas. escribir un e-mail en guarani con las vocales representadas con la virgula nasal de Bertoni.
En cambio, con el sistema adoptado al efecto por el Alfabeto Paso Puku 1867, es posible
escribir sin problema alguno, cualquier e-mail o imprimir cualquier documento en las imprentas corrientes.
 
Esta practicidad, hace que el uso del alfabeto Paso puku, con algunas modificaciones
sea mucho mas eficaz para la escritura manual o mecanica o electrónica, que cualquier otro alfabeto.-
 
== DEPURACION Y SIMPLIFICACION DEL ALFABETO PASO PUKU 1867 ==
Eliminando la /c/,la /b/ las vocales con acento circunflejo (à,ê,î,ô, û), y la J y utilizando la ý en vez de la Ȳ, así como usando la Y como consonante cuando es inicial de sílaba y como vocal cuando es final de sílaba o cuando es monolìtera,se tiene un sistema de escritura mucho mas fácil de utilizar. En vez de la /b/, se utiliza la /v/. La /j/ consonante se reemplaza por la clásica Y consonante española como en Yakare.-
 
== ALFABETO PASO PUKU ACTUALIZADO ==
'''
El alfabeto Paso Puku modificacion 2011, de la manera explicada, es el siguiente:
{| class="wikitable sortable"
 
Línea 121:
 
Repitámoslo: La ley fonetica fundamental del guarani, nos dice que toda sílaba terminan siempre en vocal: por lo tanto, la Y final de sílaba se lee como vocal (sexta vocal oral). Consecuentemente, cuando La Y es inicial de sílaba, es la consonante. Este criterio es el mas antiguo y productivo de toda la escritura guaraní. Asi se esccribe
* yakare, (inicial de sílaba)
* yey (ye + y) la primera Y es consonante, porque es inicial de sílaba. la Y final es vocal, por ser el fonema terminal.
 
Incluso en el caso mas proclive a la confusión, en la palabra Yy y sus derivados, es imposible que el guarani parlante confunda la pronunciaciòn, porque la Y final es vocal y la Y inicial es consonante ( en el alfabeto Montevideo 1950, Yy se escrbe JY ).-
=== Ý como represantaciòn o signo de la sexta vocal nasal (la Ȳ actual, creada por Ruiz de Montoya) ===
La 'Ý ( equivalente a la /'Ŷ / del Alfabeto Montevideo 1950), este fonema, se utiliza despues de un lexema, para construir el antònimo o para expresar el concepto opuesto al de dicho lexema.En este caso, el reemplazo de la virgulilla nasal por el acento gráfico normal, permite tambien facilitar la escritura.
El signo 'Ŷ se atribuye a Ruiz de Montoya y fuéfue vuelto a incorporar en el alfabeto guarani de la Asociación Cultura Guarani de 1939. El alfabeto Montevideo de 1950, lo tomó de allí.-
 
== EL ALFABETO PASO PUKU ACTUALIZADO ES MUCHO MAS PRACTICO Y EFICAZ PARA LA ESCRITURA ==
Con el podrá enviar cualquier e-mail en cualquier ordenador sin problema alguno en la escritura.-
dado que las vocales nasales se escriben con el acento grave,lo cual permite escribir el mensaje en cualquier procesador de texto, sin necesidad de símbolos o alfabetos especiales.
Pruebe el interesado, escribir un e-mail con el alfabeto actual o Achegety, y con el Alfabeto Paso Puku modificado como se indica más arriba. Verá que es mucho más fácil y rápido. Además lo podrá hace sin ningún problema en cualquier procesador de texto existente, sin recurrir a simbolos especiales, asi como imprimir en cualquier imprenta o producir cualquier documento mecanografiado.-
 
== LA ACTUAL LEY DE LENGUAS ADOPTA EL ALFABETO MONTEVIDEO 1950 O ACHEGETY ==
La actual y recientemente aprobada ley de Lenguas del Paraguay, adopta como alfabeto el Achegety o Alfabeto Montevideo 1950. Lamentablemente, como dijera Bertoni, el alfabeto popular mas práctico, cayó en el olvido, devorado por aquella espantosa Guerra de la Triple Alianza y por la feroz y despiadada lucha contra el guarani parlante desatada a continuaciòn de ella. Sin embargo, dió origen a todos los alfabetos populares utilizados posteriormente. Por eso, es suceptible de recuperación, con las insignificantes modificaciones apuntadas, si se quiere un sistema mas práctico de escritura. Y sobre todo, se respeta la antigua transcripción española, que como dijéramos, es la mas antigua, popular, y más productiva de toda la historia del guarani escrito.La única razón plausible de seguir utilizando la J del alfabeto portugues, es si se pretende una mayor divulgación del guaraní escrito en la hermana Repùblica del Brasil. Se debe tener en cuenta que en este país, la mayoria de los autores no utiliza el Alfabeto Mntevideo 1950: se sigue utilizando el alfabeto propio y tradicional brasileño para el guarani escribiendo por ejemplo,''' anha''' en vez de '''aña''', '''nhongatu''' por '''ñongatu''', etc. Tambien debemos recordar siempre, que la gran mayoría de los guarani parlantes bilingues, hablan guarani y español, tanto en el Paraguay, como en la Argentina, y Bolivia.
 
== EL ALFABETO PASO PUKU 1867 ES MAS PRACTICO Y CON BASES CIENTIFICAS Y POPULARES ==
Línea 143:
 
== ESCRIBIR CON MAYUSCULA INICIAL LOS LEXEMAS Y CON MINUSCULA LOS GRAMEMAS ==
Otra modificación muy útil que podrìa hacerse, sobre todo para facilitar la lectura a los neófitos, es escribir los Lexemas o Raices, con mayúscula inicial, y todos los demás modificadores de estos lexemas, con minúscula. Este problema ha sido señalado por varios autores, incluso desde la colonia, hasta Moises Bertoni y Tomas Osuna. La solución de éste último, fue, por ejemplo en el caso de los prefijos de conjugación, separar este prefijo de la raiz: por ejemplo '''A yapo''' en vez de '''Ayapo''' (''' Ajapo''' en el alfabeto Montevideo 1950).
Si escribimos con el método indicado, tendriamos '''aYapo''' (o '''aJapo'''),aYapóma ( '''aJapóma. ''' )
 
Línea 151:
mayùscula inicial''', puesto que son '''lexemas'''. En cambio, los '''determinantes posesivos''' que hasta hoy se escriben de la misma forma que los Nombres Ocasionales o Pronombres, como '''son gramemas''' (posesivos), al escribirse con minúscula y sin acento puesto que son átonos, colaboraría en gran medida a una escritura mas clara y racional . Claro que para ésto, hay que poner al día los viejos conceptos en que se basa la actual Gramatica guarani semi-oficial originada en la prédica del Dr. R. Decoud Larrosa.-
 
* '''Nombres Ocasionales del diálogo''' o "Pronombres Personales", Ché, Ndé, Ha'é, Ñandé, Oré, Peê, Ha'ekuéra, Hikuái.- son todos lexemas tónicos.-
 
* '''Determinantes posesivo-atributivos''': che,nde,nde, i,ij,hi,iñ, ñánde, ñáne, óre, pénde, péne,i,ij,hi,iñ. Los monosílabos son todos gramemas átonos . Los bisílabos, son palabras con acento grave: ñánde,ñáne, pénde,péne, óre, pero siempre menos tónicas que el lexema que les sigue: '''ñánde Mbo'ehára''' (nuestro maestro) y nunca '''Ñandé, Mbo'ehára''' (nosotros somos maestros ).-
(ésta importante diferencia la señala Antonio Guasch en su Gramática).-
Este tema de la escritura de los supuestos "pronombres homógrafos", está desarrollado en el Wikilibro guarani, en los capitulo dedicados a los Pronombres y Determinantes nominales y verbales.