Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Anexo/Historia del guaraní»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 83.36.58.243 (disc.) a la última edición de 190.138.170.14
Mctpyt (discusión | contribs.)
corrección general de errores y formato
Línea 1:
<noinclude>{{+ÍndiceSección|tono = cacao}}</noinclude>
La lengua Guaraníguaraní, al igual que otras lenguas indígenas suramericanassudamericanas, tradicionalmente no tuvo sistema de escritura pero contenía en su expresión oral una estructura gramatical propia.
 
{{CitaComentada|left|{{RGB|cacao7}}|
El pueblo Guaraníguaraní, en su astronomía, teníantenía en cuenta no solamente los astros brillantes, como la egipcia, griega, y otras, sino también las zonas obsucurasoscuras de la Galaxia
|
Respecto a la '''Arqueoastronomía guaraní''' o '''Etnoastronomía guaraní''', puede consultarse "Tupi“Tupi-Guarani Ethnoastronomy-Ethnoastronomy”; Germano Bruno Afonso-Alfonso, Department of Physics, Universidade Federal do Paraná -; Thaisa Maria Nadal -, Department of Biology, Universidade Tuiuti do Paraná.
}}
Teniendo en cuenta su amplio vocabulario, la riqueza de sus formas gramaticales, su estructura, y procedimientos colectivos, el célebre botánico suizo '''MoisesMoisés Bertoni'''<ref name="Bertoni">Moisés S. Bertoni. - "'''Dicionario Botànico Latino-Guarani y Guarani-Latino'''"”, -Concon un Glosario de Vocablos y Elementos de la Nomenclatura Botánica - IntroducciònIntroducción a las Plantas Usuales y ütilesÚtiles del Paraguay. Ministerio de Agricultura y Ganadería-Asunción, Paraguay, 1980-. Además del Diccionario, contiene: 1)
# Capítulo De las grafías del guaraniguaraní y de las ortografías, pgpáginas 108 a 114;.
# 2)Ortografía GuaraniGuaraní, pgpáginas 115 a 131.
# Contiene tambien suEl famoso ensayo '''"Acerca de la Nomenclatura"''', pg pgpáginas 132 a 146, el estudio masmás acabado de la Nomenclatura botànicabotánica guaraní y sus bases y principios.
</ref>
, uno de los masmás grandes estudiosos de la cultura y la lengua Guaraníguaraní, el jefe indiscutido de la tendencia naturalista, la denominó '''"la sola lengua popular científica del mundo"''', que se manifiesta especialmente en la nomenclatura botánica guaraní, pero que también puede constatarse en los nombres geográficos, como los topónimos, zoológicos, y en la nomenclatura de las constelaciones guaraníes, donde tenían en cuenta no solamente los astros brillantes, como la egipcia, griega, y otras, sino también las zonas obsucurasoscuras de la Galaxia (Arqueoastronomía Guaraní). '''Bertoni''' atribuye a los guaraníes el descubrimiento del binomio, antes que ningún otro pueblo civilizado del mundo, del concepto de género y de Familiafamilia natural, entre otros aspectos.<ref name="Bertoni" />
 
== Alfabetos de la época Colonial ==
 
{{CitaComentada|left|{{RGB|cacao7}}|
Antes de la conquista española de las AméricasAmérica en el '''siglo XV''', el pueblo guaraní no tenía un sistema de escritura. Sin embargo, existen numerosos petroglifos en toda el área guaraní, que son anteriores a los guaraníes mismos.
 
En las cuevas de Jasukavenda,(REF.<ref>Sobre el 4)arte existenrupestre petroglifosen queJasuka correspondenVenda, avéase etniasMuseo de Altamira, guaranìes.España
[http://museodealtamira.mcu.es/pdf/JASUKA_VENDA.PDF JASUKAVENDA: ARTE RUPESTRE EN EL CENTRO DEL MUNDO:CUADERNO DE NOTAS]</ref> existen petroglifos que corresponden a etnias guaraníes.
|
Petroglifos de los Proto-guaraníesprotoguaraníes.
}}
 
El primer europeo que escribió palabras en '''Guaraníguaraní''' fue '''[[W:Antonio Pigafetta|Antonio Pigafetta]]''', el cronista de la expedición de [[w:Fernando de Magallanes|Magallanes]] que circunnavegó el globo: fue uno de los dieciocho que hizohicieron el periplo completo. En sus "Relazioni"“Relazioni”, '''Pigafetta''' recoge algunas palabras en la costas del [[w:Brasil|Brasil]], y las traduce al [[italiano]]. Otro pionero fue, el también italiano, '''Alonso de Aragona'''.
 
Los primeros textos en Guaraníguaraní fueron escritos por misioneros franciscanos y jesuitas, que usaron el alfabeto latino. El abad '''Antonio Ruiz de Montoya''' documentó la lengua en sus trabajos ''Tesoro de la lengua Guaraní'', se trata de un diccionario guaraní-español, impreso en '''1639''' y ''Arte y Vocabulario de la Lengua Guaraní'', un compendio de la gramática y un diccionario, impreso en '''1722''', entre otros.
 
El alfabeto y el deletreo usado en esos libros antiguos era a veces inconsistente, sustancialmente diferente de los modernos. Pero los gramáticos coloniales reconocieron e investigaron detalladamente los fonemas del guaraní. Inclusive, inventaron los primeros signos diacríticos para su escritura, que fueron empleados en los primeros libros publicados en el Río de la Plata, ya que la imprenta fue introducida en esta región, en las Reducciones guaraniesguaraníes organizadas por los Jesuitas.-
 
== {{Renglóndoble|El alfabeto López|El primer Alfabeto Republicano Paraguayo}} ==
 
En 1867, el mariscal Francisco Solano López, presidente de Paraguay, creó un Convenio de Escritura para regularloregular el alfabeto (Comisión de '''Paso Pukú'''), . suSu esfuerzo diódio resultados: este alfabeto es el primer alfabeto fonético organizado. Distingue las vocales orales de las nasales, las que clasifcaclasifica en átonas y tónicas. paraPara las vocales nasales, emplea el acento grave: '''à, è, ì, ò, ù,ý'''. Para las vocales nasales tónicas, hace gala de sabiduría fonética y exqusitezexquisitez conceptual (perdida por todos los otros alfabetos), al emplear el acento circunflejo: '''â, ê, î, ô, û, ŷ''',. Utiliza la '''i''' inicial de vocablos para representar al sonido de la Y consonante ( la actual J del alfabeto Montevideo 1950 o Achegety). Establece tambientambién la regla del acento único. SinEste embargo,alfabeto fue la base de la escritura popular o folklòricafolclórica, predominante hasta 1939.Este alfabetoSe tambiénlo seconoce conocetambién como '''alfabeto Paso Puku''' o '''alfabeto Cacique Lambaré''' o '''alfabeto Kavichu'i'''. MoisesMoisés Bertoni lo consideraba '''el mejor alfabeto popular.'''.
 
En la secciònsección [[Guaraní/Anexo/El Alfabeto Paso Puku 1867|Anexo: El Alfabeto Paso Puku 1867]] de este Wikilibro, puede consultarse un estudio masmás amplio sobre el tema, yendo a Anexo/alfebeto de Paso Puku 1867. http://es.wikibooks.org/wiki/Guaran%C3%AD/Anexo/El_Alfabeto_Paso_Puku_1867 Autores como R. Decoud Larrosa y otros, intentaron descalificarlodescalificar el alfabeto. Sin embargo, indudablemente, como lo dijera Bertoni, fue el mejor alfabeto popular existemteexistente y pemitió por primera vez la difusiòndifusión masiva popular del guaraniguaraní. Ello se debe a que se atendió a un criterio fundamental: respetar el medio de producciònproducción y reproducciònreproducción, ley básica de cualquier asunto económico. Es decir, utilizòutilizó la tipografiatipografía corriente que hasta hoy existe en cualquier imprenta. Nignún alfabeto posterior, logró sioquierasiquiera acercarse a este cometido.-
 
== La Importanciaimportancia del alfabeto tradicional o folklóricofolclórico ==
 
* La mayor parte de las obras masmás populares y significativas de la literatura guaraniguaraní, en todo el el Paraguay y el RìoRío de la Plata , fueron escritas en alfabetos populares. Los alfabetos populares, atienden al medio de producciònproducción, la imprenta , de los primeros años del siglo 20XX. Y consisten en utilizar la crema o dièresisdiéresis (como ''ä, ë, ï'') o el circunflejo (por ejemplo, ''ê, î, ô''), como signos de nasalidad, de cuyos tipos disponían disponìanya las imprentas masmás pequeñas. laLa JH“JH” como signo de la J aspirada (que a partir del alfabeto ACG se representa con "H"“H”), y el signo Y“Y” para el sonido semi-consonanticosemiconsonántico de la Y española como en yakarè,yacaré y también para el sonido vocal de la Y (y“Y”, sexta vocal oral actual). También se utilizaban indistintamente la "V"“V” o la "B"“B”. Y algunos utilizaban Yn,“Yn” en vez la “Ỹ” actual.-( Vèase(Véanse por ejemplo, las "Cartas“Cartas y Proclamas en guarani"guaraní” de Manuel Belgrano, el periodicoperiódico "Cabichu“Cabichu'i"i” de la èpocaépoca de F.S.LòpezFrancisco Solano López, y la secciònsección GuaraniGuaraní de “La "La RepùblicaRepública del Paraguay",Paraguay” de DuGraty, todas ellas del siglo XIX, ademàsademás de las obras originales de los mas cèlebrescélebres poetas guaraniesguaraníes, que se encuentran, por ejemplo, en "Okara“Okara Potykuemi"Potykuemi”. El Poetapoeta y Directordirector teatral, Rudy Torga, editoeditó sus obras en ambos alfabetos, ya superada la primera mitad del siglo XX. TambiènTambién el Diccionario bilingüe del correntino Dacunda Dìaz,Díaz y el Diccionario bilingüe de Antonio Mortiz Mayans (Editado por EUDEBA- Editorial—Editorial de la Universidad de Buenos Aires-Aires—, aunque hay otrsotras ediciones). Asimismo, la "Enciclopedia“Enciclopedia de Ciencias Naturales y Conocimientos Paraguayos"Paraguayos” del DR. Carlos Gatti Battilana.-
 
== {{Renglóndoble|ACG 1939 - Asociación Cultura Guaraní|El primer alfabeto fonético}} ==
Ref. 3
 
3<ref>Dr. -Anselmo '''DiccionarioJover Guarani EspañolPeralta y EspañolDr. Guaraní''',Tomás DrOsuna. '''AnselmoDiccionario JoverGuaraní Peralta'''Español y DR.Español Guaraní'''Tomas Osuna''' -. Editorial Tupa, Buenos Aires, -Bs.As.-1950-, sin ISBN,. PGPágina 429., Ortografía y Alfabeto. - Capítulo '''"Nociones de Gramática Guaraní"'''”, escrito por el Dr. Tomás Osuna.- En la Introducción de esta obra, Jover Peralta también hace consideraciones a este tema.-</ref>
* El alfabeto moderno se basa, en su mayor parte, en el '''Alfabeto de la Asociación Cultura Guaraní (''ACG'')'''. El Ministerio de Educación del Paraguay, solicitó a dicha entidad, el alfabeto de la lengua. El mismo '''fue oficializado en 1939''', según consta en las "Breves“Breves Nociones de Gramática Guaraní"Guaraní” de Tomás Osuna. A este alfabeto se agregaron 3 signos y eliminaron algunos, resultando así el alfabeto moderno del Guaraníguaraní, el '''Achegety''' o '''M1950''', presentado en Montevideo en 1950. A su vez, ésteeste Alfabetoalfabeto se basa en el Alfabeto Buenos Aires 1910, o Alfabeto Bertoni.-
 
La ACG introdujo:
*La ACG introdujo 1)La tilde nasal para las letras nasales, 2) el uso de la K, 3) el signo Ỹ para la sexta vocal nasal, 3) el uso de la H en vez de la JH, 4) el uso de la V y la eliminaciòn de la B, y 5) el apòstrofo (') como signo de la suspensiòn glotal intervocàlica (glotal stop) o "puso". (aKe, duerno; kirirî, silencio). Ate'ỹ, perezoso, Jyva'ỹ .sin brazo, etc. Puede verse en la primera pàgina de "Breves Nociones de Gramatica Guarani" de T.Osuna - Apendice al Diccionario bilingüe de A.Jover Peralta y Tomas Osuna .-
# La tilde nasal para las letras nasales
# El uso de la K
# El signo Ỹ para la sexta vocal nasal
# El uso de la H en vez de la JH
# El uso de la V y la eliminaciòn de la B
# El apòstrofo (') como signo de la suspensión glotal intervocálica o “puso”.
Ejemplos: ake, duerno; kirirî, silencio; ate'ỹ, perezoso; Jyva'ỹ, sin brazo.
Puede verse en la primera página de “Breves Nociones de Gramática Guaraní” de Tomás Osuna - Apéndice al Diccionario bilingüe de A. Jover Peralta y Tomás Osuna.
 
== La escritura plana o sin diacríticos o "a“a la inglesa"inglesa” ==
 
* Tampoco faltaron los partidarios de la escritura plana, sin diacrìticosdiacríticos, entre los que se contaba Antonio Guasch, en su primera èpocaépoca, hasta que este adopta el alfabeto de la AsociaciònAsociación Cultura GuaraniGuaraní, "especie“especie de academia no oficial de la lengua"lengua”, como lo expresa en su Gramática. La Sociedad Biblica de Londres, editòeditó una popular traducción de los Evangelios en guaranìguaraní, utilizando la escritura plana. ("Ñande“Ñande Yara Marangatu"-Marangatu”, Edit.Editorial Sociedades Biblicas Unidas, -Londres, 1950).
 
== Los 2dos alfabetos propuestos por Bertoni ==
 
*MoisesMoisés Bertoni, propugnòpropugnó un alfabeto fonèticofonético para los usos cientìficoscientíficos y otro alfabeto masmás popular, para el uso corriente.-
 
* Realmente, el primer alfabeto normativo del guaraniguaraní, en contra de los que afirman tendenciosamente algunos guaranistas actuales, especialmente R. Decoud Larrosa y sus seguidores, fue el propuesto básicamente por Moisés S. Bertoni. Fue aprobado por el Congreso Centífico Latinoamericano de 1910. ( "Ortografia“Ortografia Guaraní según la Ortografia internacional. Aprobada por los congresos de3 Zoología y BotànicaBotánica y aprobada por el Congreso Científico Latinomericano de 1910 (2a Edición)”<ref name="Bertoni"- Ver Ref. 1.-/>)
 
* Éste,Este es el primer estudio científico integral fonético del Guaraniguaraní, estudio aprovechado por muchos sin citar su origen y fundamentos. Estan Están, por ejemplo, los que Bertoni denominó "signos“signos genéticos"genéticos” (que sirven para indicar las relaciones de descendencia, correespondencia, unión o separaciònseparación de las palabras o vocablos), que fueron usados por Antonio Guasch en su Gramática, por otra parte con acierto en la mayoría de los casos. Es el primero que predica el uso de la "k"“K”, que posteriormente influyoinfluyó en Alfredo T. MartinezMartínez, Ponce de León y en la Gramática de Juan de Bianchetti, que fue la primera en utilizar metódicamente este signo. Preconiza el uso de la Y griega“Y” en vez de la J,“J” y da los fundamentos para ello . Escribe la Y“Y” (sexta vocal oral) como IH“IH”, asimilandolaasimilándola a la grafía del alfabeto ruso, porque era el unicoúnico alfabeto en el mundo junto con el polaco YH, (“YH”) que ya habíanhabía graficado el signo para esta vocal particular. Su re-ediciònreedición por el Ministerio de Agricultura y Ganadería del Paraguay en 1980, rescata así del olvido una de las bases históricas más importantes de la fonología guaraní, del olvido.-
 
== Academia Correntina de GuaraniGuaraní ==
 
* La Academia Correntina de Guarani,Guaraní propuso también un proyecto de Alfabetoalfabeto fonèticofonético, segùn RaùlRaúl Amaral, en su estudio acerca de las obras referentes a la lengua y cultura guaraniguaraní en la RepùblicaRepública Argentina, en que cita masmás de 150 obras y autores de distintas épocas.-
 
== {{Renglóndoble|El Achegety o M1950|El Alfabeto Moderno, Monteviedo 1950}} ==
 
La escritura fue regulada finalmente en el modelo actual en 1950, en el Congreso de la Lengua Guaraní en Montevideo. El sistema elegido fue bàsicamente la notación del Alfabeto Fonético de la ACG - Asociaciòn Cultura Guaranide 1939-ACG. 1939-, y ahoraAhora se usa en todo el Paraguay, en la enseñanza oficia, o guaraniguaraní escolar, como la denomina Tadeo Zarratea. Se lo conoce como "“'''Achegety"'''” (abecedario)- o '''alfabeto Montevideo 1950'''.-
 
=== Decoud Larrosa y su aclaración acerca del origen del «Achegety» ===
 
Ref. 2-
En el Congreso de Montevideo 1950 '''se adoptó como alfabeto oficial el ACG''', con los siguientes cambios:
*'''En el Congreso de Montevideo 1950, se adoptò al alfabeto oficial ACG''', con los siguientes cambios: 1) Uso general de la K antes de las vocales ( el Alfabeto ACG introdujo el uso de la K, antes de la "e" u la "i",pero mantenia el uso de la "c" antes de A, O y U,) 2) utilizaciòn del signo Y para la sexta oral vocal y 3) utilizaciòn de la J para el sonido semi-consonantico de la Y, por ejemplo, jakare. en vez de yacare. '''El propio Decoud Larrosa, reconoce en una carta, (cuando la polèmica acerca de la escritura con la ADEG - ASOCIACIÒN DE ESCRITORES GUARANIES ) que''' '''solamente propuso algunos cambios a dicho alfabeto.- Y QUE "..FUE PRESENTADO POR ANTONIO GUASCH.."''' A pesar de las propias declaraciones de R. Decoud Larrosa, muchos ex-discipulos suyos, le atribuyen indebidamente, la creaciòn del alfabeto moderno: éste fue creado por la mencionada ACG 1939, como fruto de decadas de investigaciòn, polemicas y finalmente, por acuerdo de los mas conspìcuos guaranistas, siendo uno de sus impulsores mas enèrgicos e inclaudicables, el Dr. Tomàs Osuna, como así también el Dr. Anselmo Jover Peralta, entre otros.-
# Uso general de la “K” antes de las vocales (el Alfabeto ACG introdujo el uso de la “K” antes de la “E” o la “I”, pero mantenía el uso de la “C” antes de “A”, “O” y “U”).
# Utilización del signo “Y” para la sexta vocal oral.
# Utilización de la “J” para el sonido semiconsonántico de la “Y”, por ejemplo, “jakare” en vez de “yacare”.
*'''EnEl elpropio CongresoDecoud deLarrosa Montevideoreconoce 1950,en seuna adoptòcarta<ref>Carta alenviada alfabetopor oficial ACG''',Reinaldo conDecoud losLarrosa''' siguientes cambios: 1) Uso general dea la K antes de las vocales ( el Alfabeto ACG introdujo el uso de la K, antes de la "e" u la "i",pero mantenia el uso de la "c" antes de A, O y U,) 2) utilizaciòn del signo Y para la sexta oral vocal y 3) utilizaciòn de la J para el sonido semi-consonantico de la Y, por ejemplo, jakare. en vez de yacare. '''El propio Decoud Larrosa, reconoce en una carta,ADEG'''.</ref> (cuando la polèmicapolémica acerca de la escritura con la ADEG, -Asociación ASOCIACIÒNde DE ESCRITORES GUARANIESEscritores Guaraníes) que''' '''solamente propuso algunos cambios a dicho alfabeto.- Y QUEque "..FUE“fue PRESENTADOpresentado PORpor ANTONIOAntonio GUASCHGuasch”.."''' A pesar de las propias declaraciones de R. Decoud Larrosa, muchos ex-discipulosexdiscípulos suyos, le atribuyen indebidamente, la creaciòncreación del alfabeto moderno: ésteeste fue creado por la mencionada ACG 1939, como fruto de decadas de investigaciòninvestigación, polemicaspolémicas y finalmente, por acuerdo de los masmás conspìcuosconspicuos guaranistas, siendo uno de sus impulsores masmás enèrgicosenérgicos e inclaudicables, el Dr. TomàsTomás Osuna, como así también el Dr. Anselmo Jover Peralta, entre otros.-
 
=== Algunos desacuerdos ===
 
Sin embargo, todavía hay algunos desacuerdos entre los lingüistas en detalles del modelo. Algunos creen que el dígrafo "CH" debería ser cambiado por "X"“X”; y que "'''G̃'''"“G̃” (nasal) debería ser reemplazado por una simple "G"“G”, con la tilde colocada en una de las vocales adyacentes. Martínez Gamba, prestigioso guaranista residente en la provincia argentina de Misiones, utiliza el dìgrafodígrafo "'''gw"''',“GW” para las pocas palabras en que se utiliza este fonema, en el guaraniguaraní paraguayo-correntino (pero de amplio uso en el guaraniguaraní ètnicoétnico o tribal), que con la escritura actual se escribe "gu"“GU”. Mbogwygwy“Mbogwygwy”, en vez de mboguy“mboguy-guyguy”, por ejemplo.
 
 
=== Origen del nombre «Achegety» ===
 
El nombre guaraní del alfabeto ''achegety'' es un neologismo formado con '''a-che-ge''' (el nombre de las tres primeras letras) y '''ty''' que significa "agrupación"“agrupación”, "conjunto"“conjunto”. Fue propuesto por el profesor Reinaldo Decoud Larrosa.-
 
== Opinión del Guaranista Tadeo Zarratea sobre la Crisis del guaraní ==
 
6. " «El guaraní paraguayo es el producto natural de cinco siglos de historia de transformaciones del guaraní karió, el dialecto que fuera de los indígenas asuncenos, los que “pactaron la alianza” e iniciaron el mestizaje. Por su parte, '''el guaraní escolar es el producto de cuarenta años de errores en el enfoque lingüístico; se inició con la equivocación del Dr. Decoud Larrosa''', quien creyó que se podía restaurar el guaraní paraguayo por medio de la recuperación de los arcaísmos y la creación de “neologismos de gabinete”; en consecuencia rechazó la carga de hispanismos que tiene nuestro guaraní. '''Ese error, cometido de buena fe, absolutamente humano, no fuimos capaces de corregir por falta de apertura hacia la ciencia del lenguaje, el dogmatismo y la pontificación de Decoud."'''
 
paraPara la versión completa del artìculoartículo ver: "“[http://mbatovi.blogspot.com/2008/08/el-guaran-est-en-crisis.html El guarani está en crisis"]”.
http://mbatovi.blogspot.com/2008/08/el-guaran-est-en-crisis.html
 
== Referencias ==
{{Listaref}}
 
2 - Carta enviada por '''Reinaldo Decoud Larrosa''' a la '''ADEG'''.-
 
3 - '''Diccionario Guarani Español y Español Guaraní''', Dr '''Anselmo Jover Peralta''' y DR. '''Tomas Osuna''' - Editorial Tupa -Bs.As.-1950- sin ISBN, PG 429. Ortografía y Alfabeto. - Capítulo '''"Nociones de Gramática Guaraní"''' escrito por el Dr. Tomás Osuna.- En la Introducción de esta obra, Jover Peralta también hace consideraciones a este tema.-
 
4 - Sobre el arte rupestre en Jasuka Venda, véase Museo de Altamira, España
JASUKAVENDA: ARTE RUPESTRE EN EL CENTRO DEL MUNDO:CUADERNO DE NOTAS
 
{{listaref}}
http://museodealtamira.mcu.es/pdf/JASUKA_VENDA.PDF