Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Anexo/El Alfabeto Paso Puku 1867»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Tatakua (discusión | contribs.)
Línea 66:
B – La comisiòn CCRM 1867, reduce con el uso de la I, estas dificultades, de forma verdaderamente notable, porque se constata que descubrieron la ley principal de la fonética guaraní: que todas las sílabas terminan en vocal.-
 
Nótese que en la escritura del Guarani tradicional, solìa utilizarse la Y para representar 3 sonidos: 1) la Y consonante o semiconsonante española, como en Yapeyu, 2)el sonido de la sexta vocal oraL, la Y como se utiliza actualmente, y tambien para la sexta vocal nasal del guarani, la y nasalizada, que hoy se representa como ('''Ỹ'''). En vez de ésta, Enen "Cacique Lambare" Nº 5, se utiliza la y cursiva, hasta que se consiguiera el tipo de la Y con acento / '''ý'''/.-
 
C - En vez del apòstrofo como en '''ka'a''', utilizaban simplemente el acento agudo, es decir ('''kaá'''),cuando la vocal era oral.
*Cuando la vocal era nasal, como en he'ē,se escrbía simplemente heê
y una palabra que hoy se escribe como '''héē''' (si'''sí''' coloquial), se escribía '''héè''', en cambio, heê, corresponde a la escritura actual he'ê (dulce).-
Este simple sistema fué adoptado por Bertoni,para la escritura popular, ya que si la palabra era aguda, la última vocal no lleva acento: en cambio cuando lleva el acento gráfico, debe leerse como vocal independiente, no ligada a la vocal anterior. Actualmente, para hacer ésto, se utiliza el signo del apòstrofo (') como en ka'a.