Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Anexo/El Alfabeto Paso Puku 1867»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Tatakua (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 13:
A pesar de que algunos intentaron desmerecer sus logros, dicho alfabeto significó avances notables en la normalizaciòn de la escritura en guaraní. Un experto en la cuestiòn, el Dr. Moises S. Bertoni, lo calificó como "el mejor de los alfabetos populares existentes".
 
'''Alfabeto Paso Puku 1867, con las modificaciones editadas en el periodico Cacique Lambare Nº 4 y 5'''
{| class="wikitable sortable"
 
Línea 83:
 
Eliminando la /c/,la /b/ las vocales con acento circunflejo (à,ê,î,ô, û), y la J y utilizando la ý en vez de la Ȳ, así como usando la Y como consonante cuando es inicial de sílaba y como vocal cuando es final de sílaba o cuando es monolìtera,se tiene un sistema de escritura mucho mas fácil de utilizar. En vez de la /b/, se utiliza la /v/. La /j/ consonante se reemplaza por la clásica Y consonante española como en Yakare.-
'''
 
== ALFABETO PASO PUKU ACTUALIZADO ==
'''
El alfabeto Paso mpuku modificado de la manera explicada, es el siguiente:
{| class="wikitable sortable"
Línea 106 ⟶ 108:
Vocales orales: a,e,i,o, u, y (al final de sílaba o cuando es monolitera la palabra)
Vocales nasales: à,è,ì,ò,ù, 'ý
'''
=== USO DE LA Y COMO SIGNO DE CONSONANTE Y COMO SIGNO DE VOCAL ===
'''
La antigua transcripciòn española utilizando la Y , no presenta ningún problema para su lectura por parte del guarani parlante, porque respeta la caracterìstica fonética considerada principal por la mayoria de los autores: todas las sílabas terminan en vocal. Para el que no es guarani parlante, presente una dificultad mínima, que puede ser rápidamente subsanada.
 
Repitámoslo: La ley fonetica fundamental del guarani, nos dice que toda sílaba terninaterminan siempre en vocal: por lo tanto, la Y final de sílaba se lee como vocal (sexta vocal oral). Consecuentemente, cuando La Y es inicial de sílaba, es la consonante. Este criterio es el mas antiguo y productivo de toda la escritura guaraní. Asi se esccribe
* yakare, (inicial de sílaba)
* yey (ye + y) la primera Y es consonante, porque es inicial de sílaba. la Y final es vocal, por ser el fonema terminal.
 
Incluso en el caso mas proclive a la confusión, en la palabra Yy y sus derivados, es imposible que el guarani parlante confunda la pronunciaciòn, porque la Y final es vocal y la Y inicial es consonante ( en el alfabeto Montevideo 1950, Yy se escrbe JY ).-
 
=== Ý como represantaciòn o signo de la sexta vocal nasal (la Ȳ actual, creada por Ruiz de Montoya) ===
La 'Ý ( equivalente a la /'Ŷ / del Alfabeto Montevideo 1950), este fonema, se utiliza despues de un lexema, para construir el antònimo o para expresar el concepto opuesto al de dicho lexema.En este caso, el reemplazo de la virgulilla nasal por el acento gráfico normal, permite tambien facilitar la escritura.
 
''''''EL ALFABETO PASO PUKU ACTUALIZADO ES MUCHO MAS PRACTICO Y EFICAZ PARA LA ESCRITURA''' '''
Pruebe el interesado, escribir un e-mail con el alfabeto actual o Achegety, y el Alfabeto Paso Puku modificado como se indica más arriba. Vera que es mucho más fácil y rápido. Además lo podrá hace sin ningún problema en cualquier procesador de texto existente, sin recurrir a simbolos especiales, asi como imprimir en cualquier imprenta o producir cualquier documento mecanografiado.-
 
La actual y recientemente aprobada ley de Lenguas del Paraguay, adopta como alfabeto el Achegety o Alfabeto Montevideo 1950. Lamentablemente, como dice Bertoni, el alfabeto popular mas práctico, cayó en el olvido, devorado por aquella espantosa Guerra de la Triple Alianza y por la feroz y despiadada lucha contra el guarani parlante desatada a continuaciòn de ella. Pero ello es suceptible de recuperación, con las insignificantes modificaciones apuntadas, si se quiere un sistema mas pràctico de escritura. Y sobre todo, se respeta la antigua transcripciòn española, que como dijeramos, es la mas antigua, popular, y más productiva de toda la historia del guarani escrito.La única razón plausible de seguir utilizando la J del alfabeto portugues, es si se pretende una mayor divulgaciòn del guaraní en la hermana Repùblica del Brasil. Pero debemos recordar que la gran mayoría de los guarani parlantes bilingues, hablan guarani y español, tanto en el Paraguay, como en la Argentina, y Bolivia.
 
Qieda demostrado pues, que al contrario de lo que han afirmado algunos autores, el alfabeto Paso Puku, es el primer alfabeto que solucionó los principales problemas de la representaciòn de los fonemas nasales del guarani, y estableció los principales criterios de la escritura fonética. Incluso supera a los actuales, en que tiene un representaciòn de las vocales nasales tónicas mediante el acento circunflejo. Esta cuestión, no ha sido resuelta hasta hoy por ningún alfabetoe n forma coherente.
Otra modificación muy útil que podrìa hacerse, sobre todo para facilitar la lecdtura a los neófitos, es escribir los Lexemas o Raices, con mayúscula inicial, y tdos los demás modificadores de estos lexemas, con minúscula. Este problema ha sido señalado por varios autores, incluso desde la colonia, hasta Moises Bertoni y Tomas Osuna. La soluciòn de éste último, fue, por ejemplo en el caso de los prefijos de conjugaciòn, separar este prefijo de la raiz por ejemplo A yapo en vez de Ayapo ( Ajapo en el alfabeto Montevideo 1950).
Si escribimos con el método indicado, tendriamos aYapo (o aJapo), aJapóma.
La otra modificaciòn importantes, es escribir con acento gráfico los Nombres ocasionales del diálogo (los que la gramatica vetusta denomina como "pronombres personales") y tambien con
mayùscula inicial, puesto que son lexemas. En cambio, los determinantes posesivos que hasta hoy se escriben de la misma forma que los Nombres Ocasionales o Pronombres, como son gramemas (posesivos), al escribirse con minúscula y sin acento puesto que son átonos, colaboraría en gran medida a una escritura mas racional. Claro que para ésto, hay que poner al día los viejos conceptos en que se basa la actual Gramatica guarani semi-oficial originada en la prèdica del Dr. R. Decoud Larrosa.-
 
Nombres Ocasionales del diálogo o "Pronombres Personales", Ché, Ndé, Ha'é, Ñandé, Oré, Peê, Ha'ekuéra, Hikuái.-
Determinantes posesivo-atributivos: che,nde,nde, i,ij,hi,iñ, ñande, ñande, ore, pende, pene,i,ij,hi,iñ.-
 
Este tema de la escritura de los supuestos "pronombres homógrafos", esta desarrollado en el Wikilibro guarani, en llos capitulo dedicados a los Pronombres y Determinantes nominales y verbales.
Con ello, la gramatica estaría mas al tono con los avances en la materia, y la ortografía sería realmente clara.-
 
(sigue...)