Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Anexo/El Alfabeto Paso Puku 1867»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Tatakua (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 115:
La 'Ý ( equivalente a la /'Ŷ / del Alfabeto Montevideo 1950), este fonema, se utiliza despues de un lexema, para construir el antònimo o para expresar el concepto opuesto al de dicho lexema.En este caso, el reemplazo de la virgulilla nasal por el acento gráfico normal, permite tambien facilitar la escritura.
 
Pruebe el interesado, escribir un e-mail con el alfabeto actual o Achegety, y el Alfabeto Paso Puku modificado como se indica más arriba. Vera que es mucho más fácil y que rápido. Además lo podrá hace sin ningún problema en cualquier procesador de texto existente, sin recurrir a simbolos especiales, asi como imprimir en cualquier imprenta o producir cualquier documento mecanografiado.-
 
La actual y recientemente aprobada ley de Lenguas del Paraguay, adopta como alfabeto el Achegety o Alfabeto Montevideo 1950. Lamentablemente, como dice Bertoni, el alfabeto popular mas práctico, cayó en el olvido, devorado por aquella espantosa Guerra de la Triple Alianza y por la feroz y despiadada lucha contra el guarani parlante desatada a continuaciòn de ella. Pero ello es suceptible de recuperación, con las insignificantes modificaciones apuntadas, si se quiere un sistema mas pràctico de escritura. Y sobre todo, se respeta la antigua transcripciòn española, que como dijeramos, es la mas antigua, popular, y más productiva de toda la historia del guarani escrito.La única razón plausible de seguir utilizando la J del alfabeto portugues, es si se pretende una mayor divulgaciòn del guaraní en la hermana Repùblica del Brasil. Pero debemos recordar que la gran mayoría de los guarani parlantes bilingues, hablan guarani y español, tanto en el Paraguay, como en la Argentina, y Bolivia.