Diferencia entre revisiones de «Cómo aprender lenguas»

Contenido eliminado Contenido añadido
Drinibot (discusión | contribs.)
m Miscelánea ortográfica
Drinibot (discusión | contribs.)
m Bot: Fixing redirects; cambios triviales
Línea 1:
{{Estructurar en subpáginas}}
 
== ¿Qué es esto? ==
Por ahora, sólo un esbozo de manual de estudio de lenguas, facilitando el uso de los recursos que nos ofrecen tanto las wikis como otros enlaces externos. Además la más que posible creación de una [[Wikiversidad:Portada|Wikiversidad]], puede hacernos plantear la necesidad de crear guías tales como ésta para distintas modalidades de estudios.
 
== Aprender una lengua no es sólo estudiar una asignatura ==
Muchas personas piensan que no pueden llegar a aprender una lengua porque la han estado estudiando en la escuela durante muchos años y siguen sin ser capaces de conversar o de entender a un nativo. El error del planteamiento de estos estudiantes suele ser que reducen el ámbito de aprendizaje a lo que se les exige en clase. Los planes de estudios de enseñanzas regladas son limitados y suelen basarse, en buena parte, en la explicación de la gramática. Sin embargo, aunque la gramática es importante para dominar una lengua, no es, en absoluto, lo único que debe estudiarse. La lengua es cultura. Quien tenga por objetivo aprender una segunda lengua debería tratar de '''imbuirse''' en dicha cultura. Existen multitud de formas de acercarse a otra lengua/cultura, (viendo películas en versión original subtituladas, leyendo revistas, periódicos o páginas web de algún tema de especial interés para el estudiante, libros infantiles o de lectura graduada, chateando, escuchando audiolibros con la ayuda de una edición impresa del mismo, ...) y lo ideal es combinarlas para optimizar los resultados de proceso de aprendizaje.
 
Línea 15:
Aprender y dominar la lengua materna o algún idioma extranjero, es posible; sin embargo, no es tan sencillo como aparenta ser. Es un proceso sico-físico-fisiológico, que demanda de un gran entusiasmo y esfuerzo personales. Reclama a su vez, mucho entrenamiento en el contexto lingüístico.
 
== Métodos y escuelas ==
''En este apartado habría que incluir enlaces a los artículos de wikipedia y también a enlaces externos donde haya información sobre determinados métodos y escuelas pedagógicas, pero no voy a dar ninguna direccion en especial porque esta pagina es solamente educacional y no esta permitido publicar nada.''
 
Línea 26:
 
Cada una de estas dificultades debe afrontarse de diversas formas. Algunos consejos son:
* Intenta 'evitar' tener que 'memorizar listas' de palabras, especialmente traducciones de palabras sin contexto.
* Por el contrario, 'crea grupos de palabras relacionadas entre sí' (campos semánticos,...). Puedes ayudarte de gráficos, dibujos,... Intenta aprender palabras con frases típicas.
* Escribir en etiquetas los nombres de los objetos del hogar que aún no has memorizado. Pegar las etiquetas en dichos objetos.
* Junto con cada palabra que aprendas, trata de aprender su 'género', en lenguas como el alemán en las que los géneros no se corresponden con los de nuestra lengua y su 'pronunciación', en el caso de que su escritura no la refleje como es el caso del inglés.
* Conviene aprender cuanto antes expresiones tales como:
** "Por favor, ¿qué quieres decir?"
** "¿Qué significa lo que has dicho?"
** "¿Podrías repetirmelo otra vez más despacio?"
** ¿Qué significa.....?
 
La adquisición de vocabulario es un proceso lento y progresivo. Por lo tanto, conviene ser capaz, cuanto antes, de preguntar por expresiones que no entiendas en la misma lengua que se está aprendiendo. En la vida cotidiana, esto resulta bastante más útil que cargar siempre con el diccionario.
Línea 40:
Un proyecto para facilitar la memorización, particularmente de vocabulario, se encuentra [http://amor.rz.hu-berlin.de/~h0444e1w/vokeng.htm aquí].
 
=== Lectura ===
Una de las equivocaciones más comunes de los estudiantes cuando leen un texto en una segunda lengua es intentar conocer el significado de todas las palabras. El lector debe tener en cuenta sus limitaciones dependiendo del nivel en el que se encuentre. El estudiante debería intentar reproducir el mismo proceso que aplica al modo en que reacciona cuando aparecen palabras que desconoce al leer un texto en su lengua materna. Algunos elementos claves para deducir el máximo del significado de un texto son:
 
* Los '''cognados''' (palabras similares en distintas lenguas) pueden ayudar en dicha deducción. Aunque se debe tener cuidado con los [[w:es:Falsos amigos|falsos amigos]]. Es conveniente saber si la lengua que se está estudiando contiene muchos, pocos o ningún cognados o falsos amigos, para estar prevenidos.
* La '''morfología''' de la palabra. Incluso cuando no sabemos el significado exacto de la palabra, podemos recoger mucha información de su prefijo y su sufijo. Por ejemplo, podemos saber su categoría sintáctica, género, tiempo, número. Distintos tipos de categorías sintácticas juegan papeles más o menos relevantes en el conjunto de la oración. Por ejemplo, los [[w:es:Adverbio|adverbios]] normalmente podemos eliminarlos de la oración sin alterar el significado esencial de la oración. Lo mismo ocurre con [[w:es:Sintagma preposicional|sintagmas preposicionales]] que cumplen la función de [[w:es:adjunto|adjunto]].
* El lugar que ocupa la palabra en la oración. Aunque en español el orden de las palabras es bastante flexible, muchas lenguas suelen presentar una estructura rígida en relación con el orden de sus componentes.
 
== Recursos útiles ==
(Es interesante para profesores que puedan llegar a impartir cursos de [[educación a distancia]], conocer las consideraciones previas que hay que saber para que los alumnos aprendan con éxito.)
En cuanto a los recursos útiles, nos encontramos con los siguientes:
 
=== Generales ===
* [http://www.englisharoundyou.blogspot.com EnglishAroundYou.com] Recursos gratuitos para aprender inglés en internet
* [http://word2word.com Word2word.com] Cursos gratuitos de muchos idiomas en internet, chats multilingües, traductores automáticos...
* [http://www.hola.com.br Hola.com.br] (material didáctico libre para español como lengua extranjera (E/LE).
* [http://www.langmaster.com/lmcom/com/web/sp-sp/pages/escuela-de-idiomas-gratis.aspx Escuela de idiomas - Cursos online gratis]
 
=== Particulares ===
==== Audiolibro ====
Utilidad: adquisición de vocabulario, expresiones, pronunciación, escucha.
La Wikipedia alemana tiene diversos artículos grabados en archivos sonoros [[w:de:Wikipedia:Wikiprojekt_Gesprochene_Wikipedia|aquí]]
* [http://www.langmaster.com/lmcom/com/web/sp-sp/pages/products/ingles-readers-diccionario-collins.aspx Inglés READERS - Cursos interactivos de inglés basados en audiolibros]
 
==== Juegos didácticos ====
* '''Ahorcado''' Juego que consiste en lo siguiente:
:1.- Una persona piensa una palabra u oración.
:2.- Esta misma persona escribe en la pizarra o en un papel tantas líneas como letras tiene la palabra u oración, dejando espacios en blanco entre palabra y palabra. Por ejemplo, si se escoge la palabra ''"dog"'' se pondría: "_ _ _".
Línea 70:
:4.-Los jugadores tienen un límite de posibilidades para preguntar. Cada vez que fallan, se añade un palito a la figura del ahorcado.
 
==== Diccionarios online ====
* El proyecto hermano [http://es.wiktionary.org Wiktionary]
* Diccionario Merriam Webster: [http://www.m-w.com www.m-w.com]
Línea 77:
* LEO Wörterbuch (diccionario de alemán): [http://dict.leo.org/ dict.leo.org]
 
==== Diccionarios descargables ====
* [http://es.freelang.net es.Freelang.net]
* [http://www.yourdictionary.com YourDictionary.com]
* [http://www.langmaster.com/lmcom/com/web/sp-sp/pages/products/descargar-diccionario-electronico.aspx Diccionarios electrónicos]
 
==== Diccionarios de slang ====
* [http://www.urbandictionary.com/ UrbanDictionary.com]
* [http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/ Ocf.Berkeley.edu] (diccionario de jerga, en línea).
 
==== Para aprender vocabulario ====
* [http://www.langmaster.com/lmcom/com/web/sp-sp/pages/help/downloads/rewise.aspx Método RE-WISE para aprender vocabulario]
 
==== Enciclopedias online ====
Por supuesto: http://es.wikipedia.org
 
==== Traductores automáticos ====
* Utilidad: traducción rápida.
* Limitaciones: en la interpretación [[w:es:Pragmática|pragmática]] del lenguaje, desambiguación de [[w:es:Semántica|polisemias]]. (Algunas de las dificultades que se plantea la [[w:es:Lingüística computacional|Lingüística computacional]] a la hora de tratar [[w:es:Lengua natural| la lengua o lenguaje natural]] se pueden encontrar en la página de [[w:es:Procesamiento de lenguaje natural | Procesamiento del Lenguaje Natural]]).
Algunos de los traductores automáticos a destacar seria:
http://translate.google.es/#
http://www.elmundo.es/traductor/
 
==== Karaoke ====
 
Cantando aprendemos de una forma fácil y divertida:
Línea 110:
que te permite buscar en línea letras sincronizadas para verlas mientras reproduces la música almacenada en tu PC (Mp3 y otros formatos).
 
==== Sintetizadores de voz ====
Estos programas te serán sumamente útiles para escuchar la pronunciación de un texto, pues están diseñados para imitar la voz humana. Solo usa un motor de búsqueda como Google y encontrarás muchas alternativas para descargar. Mi recomendado para el idioma Inglés es uno llamado TalkAny.
 
==== Chat multilingüe ====
Es una aplicación muy similar al chat tradicional. La diferencia radica en que este chat te traduce automáticamente la expresión que has escrito en otra lengua que previamente has seleccionado. De esta forma puedes comunicarte con gente que no habla la misma lengua que tú.
 
==== Páginas para estudiantes ====
Páginas con apuntes, trabajos, ejercicios y exámenes resueltos...
* [http://www.langmaster.com/lmcom/com/web/sp-sp/pages/escuela-de-idiomas-gratis.aspx Ejercicios interactivos, práctica de pronunciación, práctica de vocabulario...]
 
==== Escuelas ====
* [http://www.itsalamanca.com Escuela de Intérpretes y Traductores Salamanca]
 
{{esbozo}}
 
[[Categoría:Idiomas|*]]
[[Categoría:Educación]]