Diferencia entre revisiones de «Alemán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Otros idiomas
Jazkue (discusión | contribs.)
A1 erste Stunde 27-09-2010
Línea 1:
== A1 GRUPPE 161. ERSTE STUNDE (PRIMERA CLASE) 27-09-2010; Clase 404 ==
{{+Portada/a
|nombre =Alemán
|subtítulo =¡Bienvenidos al wikilibro de aprendizaje gratuito de alemán!<br>Puedes ayudar contribuyendo al libro a la vez que aprendes el idioma.
|imagen =[[Imagen:Flag_of_Switzerland.svg|60px|border|left]]
[[Imagen:Flag_of_Germany_(3-2_aspect_ratio).svg|60px|border|left]]
[[Imagen:Flag_of_Austria.svg|60px|border|left]]
[[Archivo:Flag_of_Luxembourg.svg|60px|border|left]]
[[Archivo:Flag_of_Belgium_(civil).svg|60px|border|left]]
[[Archivo:Flag of Liechtenstein.svg|60px|border|left]]
|sección1 =Información
|sección2 =Gramática
|sección3 =Vocabulario
|sección4 =Lecciones
|sección5 =Ejercicios
|sección6 =
|sección7 =
|sección8 =
|sección9 =
|sección10 =
|tono = cacao
|redondeo = 0
}}
 
Practicamos mediante repetición las siguientes expresiones para saludar, presentarse uno mismo y preguntar datos familiares a otra persona:
 
“Hallo!” = ¡Hola!
[[af:Duits]]
“Guten Morgen!” = ¡Buenos días!
[[ca:Alemany]]
“Ich bin...” = Yo soy...
[[cs:Němčina]]
“Wer bist du?” = ¿Quién eres tú?
[[cy:Almaeneg]]
“Ich heiße...” = Yo me llamo...
[[de:Regal:Deutsch als Fremdsprache]]
“Wie heißt du?” = ¿Cómo te llamas?
[[en:German]]
“Mein Name ist...” = Mi nombre es...”
[[eo:Germana]]
“Wie ist dein Name?” = ¿Cuál es tu nombre?
[[fr:Enseignement de l'allemand]]
“Ich komme aus...” = Yo soy de...
[[it:Tedesco]]
“Woher kommst du?” = ¿De dónde eres?
[[he:גרמנית]]
“ Ich wohne in...” = Yo vivo en...
[[ka:გერმანული ენა]]
“Wo wohnst du?” = ¿Dónde vives?
[[nl:Duits]]
“Ja” = Sí
[[ja:ドイツ語]]
“Nein” = no
[[pl:Niemiecki/Okładka]]
“Wer ist Mikel?” = ¿Quién es Mikel?
[[fi:Saksan kieli]]
“Ich bin es," / "Ich bin´s." = Yo (lo) soy.
[[tr:Almanca]]
“Auf Wiedersehen!” = ¡Hasta más ver!. (Forma de despedirse más antigua que "tschüss!".)
[[uk:Мова людства/Верхньонімецька]]
“Tschüss!” = ¡Adiós!
 
La negación en la frase. Se produce insertando la partícula de negación “nicht” (en inglés “not”) después del verbo:
“Ich heiße nicht Mattias, ich heiße Markus.” = No me llamo Mattias, me llamo Markus.
 
Las preguntas que se responden con sí o no en alemán comienzan con el verbo:
“Wohnst du in Erfurt?” = Vives en Erfurt?
“Nein, ich wohne nicht in Erfurt. Ich wohne in Berlin” = No, no vivo en Erfurt. Vivo en Berlín
 
Afianzamos estas expresiones combinándolas entre ellas y añadiendo la pregunta “und du?” (¿y tú?); por ejemplo: “Ich heiße Jon und ich komme aus Zarautz, und du?” (Me llamo Jon y soy de Zarautz, ¿y tú?); “Mein Name ist Sabine und ich wohne in München, und du?” (Mi nombre es Sabine y vivo en Munich); etc.
 
Resaltamos en clase aspectos de la pronunciación y la ortografía de la lengua alemana:
 
La “ch” después de a, o y u suena parecido a una “j” de la lengua española: “Acht, Buch, usw. (etc.)”
La “ch” después de e,i,ö y ü el sonido es más suave.
La “ß” se denomina Esezeta o “Eszet” en alemán. Se pronuncia parecido a una ese española.
Todos los sustantivos en alemán, independientemente de si es común (casa) o propio (Luis), se escriben en mayúscula: Name (nombre), Haus (casa), etc.
 
Se anuncia lo siguiente: En la [http://página%20web www.eoi-bilbo.net] de la escuela se puede consultar la bibliografía necesaria para el curso, los viernes en las que habrá clase (mismo horario, misma aula) y las diversas normas de la escuela.
Se solicita: Inscribir el nombre y apellidos, dirección de correo elctrónico y número de movil o teléfono en la lista de clase y una fotografía de carnet con el nombre y apellidos en el dorso.