Diferencia entre revisiones de «Nahuatl clásico»

Contenido eliminado Contenido añadido
+
Sin resumen de edición
Línea 19:
Nahuatl significa ''fluido''. Es el nombre que dieron a su lengua diversos pueblos del México antiguo. El nahuatl pertenece la familia Utoazteca o Yutoazteca, hablada en el sur de Norteámerica y norte de Centroamérica, que a su vez forma parte del tronco Amerindio o Indoamericano. Las lenguas de este grupo se emparentan de lejos con las del tronco Indoeuropeo; de ahí que muchas raíces del nawatl aparezcan en el español, como vemos en los siguientes ejemplos:
 
SentliZentli, ''semilla''
 
Ma, ''mano''
 
KuinCuin, ''can''
 
Teotl, ''dios''
Línea 29:
Tolli, ''tallo''
 
PetakaPetaca, ''petaca''
 
MetstliMetztli, ''mes''
 
KashitlCaxhitl, ''caja''
 
El nawatlnahuatl es una lengua bastante joven; tiene aproximadamente la misma edad que el español. Se definió hacia el siglo IX de la era cristiana, en la época del reino de Tula. Su antepasado era una lengua a la que los mexicas llamaron TeonawatlTeonahuatl, ''habla divina'', y WewenawatlHuehuenahuatl, ''habla de los antiguos'', que se habló en la época de Teotihuacan, en el primer milenio antes y después de la era cristiana. Los lingüístas llaman a dicho antepasado ProtonawatlProtonahuatl. El ProtonawatlProtonahuatl guarda con respecto al nawatlnahuatl clásico la misma relación que el latín con el español.
 
El nawatlnahuatl alcanzó su esplendor en la corte de Texcoco, durante los siglos XIV y XV de la era cristiana, gracias a poetas como NesawalkoyotlNezahualcoyotl y NesawalpilliNezahualpilli. Los mexicas lo impusieron como lengua franca de AnawakAnahuac (el México antiguo) a través de sus campañas militares. Durante la colonia, los españoles lo extendieron aún más, al usarlo en la evangelización de los nativos.
El nawatlnahuatl clásico influyó en todas las lenguas de AnawakAnahuac, y posteriormente entró en el español a través de términos como mecate, cacao, cacahuate, tisa, milpa, machincuepa, pilmama y otros. Estos préstamos se llaman “aztequismos” y se escriben con las reglas ortográficas del español.
 
El nawatlnahuatl clásico se extinguió hacia la década de 1820, a raíz de la independencia de México, debido a las campañas de europeización del país, basadas en el español y el francés. Pero en la actualidad se conserva su pronunciación gracias a numerosos textos, gramáticas y diccionarios escritos por los cronistas de Indias.
 
==VARIANTES Y DIALECTOS==
 
El nawatlnahuatl ha generado diversas variedades y dialectos, tales como el Nahuatl Central, hablado en Tlaxcala y Puebla, el Nahuatl de Durango, el Coatepeco, el Pipil de Nicaragua y El Salvador, el Morelense, el Cuzcateco, el Pochuteco, el Ometepeco, el Nahuatl de Orizaba, etcétera. Un dialecto llamado NawatNahuat fue la lengua oficial del imperio neo-tolteca, entre los siglos VIII y XII de la era cristiana.
 
Se calcula que, en la actualidad, 1.5 millones de personas hablan dialectos y variedades del nawatl en los Estados Unidos, México, Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua, y otros dos millones los entienden. Además, por el gran interés que despierta esta lengua entre los investigadores del pasado prehispánico, se estudia en universidades de Estados Unidos, Francia, Alemania, Rusia y Japón.
Línea 58:
==CARACTERÍSTICAS FORMALES==
 
El nawatlnahuatl es una lengua aglutinante polisintética.
 
AGLUTINANTE: ''que aglutina dos o más raíces dentro de la misma palabra'', tal como ocurre con los términos del español Espantapájaros o Cumpleaños.
Línea 64:
POLISINTÉTICA: ''que modifica el sonido de las raíces aglutinadas'', buscando la Eufonía o ''buen sonido''.
 
La capacidad de sintetizar raíces hace que el nawatlnahuatl se preste a la composición de neologismos o palabras nuevas. Por ejemplo, un concepto tan moderno como el de “computadora” tiene su nombre propio en esta lengua: PowawastliPohuahuaztli, ''aparato de cálculo y lectura''.
 
A diferencia del español, la sintaxis del nawatlnahuatl es flexible, permitiendo que las palabras se combinen de diversas maneras, en busca de la eufonía y la rima interior. Por ejemplo, tanto se puede decir Tototl patlani, ''el pájaro vuela'', como Patlani tototl, ''vuela el pájaro''.
 
En nawatlnahuatl todas las palabras, excepto los monosílabos, son graves (se acentúan en la penúltima vocal). Cuando dos vocales se unen al final de la palabra, el acento recae sobre la primera; por ejemplo, la palabra Teomania, ''meditación'', se pronuncia con acento en la I. Debido a que, por regla, las palabras graves no se acentúan, el nawatlnahuatl no lleva acentos.
 
La sílaba se forma por una vocal seguida de una consonante, o por una consonante seguida de una vocal, que a veces está seguida de otra consonante (fórmulas VC, CV y CVC). Cuando se unen dos consonantes, es porque pertenecen a sílabas diferentes, tal como ocurre en la palabra NamatkaNamatca, ''paz''. Se exceptúan las consonantes Ll, Tl, TsTz, Ch y ShXh, ya que, si bien se escriben con dos letras latinas, su pronunciación es en una sola emisión.
 
La I y la U delante de otra vocal tienen valor consonántico; en este trabajo se escribirán como Y y W. La E es paladial, pronunciándose de un modo más agudo que en español. La O se pronuncia con los labios un poco más cerrados que en español, tendiendo a U. Lla consonante L tiene una forma breve y otra larga, que se escribe Ll, pronunciándose como en la frase “el-lápiz”.
 
En la antigüedad, el nawatlnahuatl se hablaba de dos maneras, según el sexo; la principal diferencia era que los hombres pronunciaban el sonido W como U, mientras que las mujeres, niños y sacerdotes lo hacían como V o F. Una característica del nawatlnahuatl hablado por los mexicas, era que tendía a omitir los sonidos nasales al principio y al final de la palabra; así, el nombre de México lo pronunciaban Eshik, en lugar de MeshikkoMexhico.
 
el nahutl proviene del estado de yucatan
desde que en el siglo V11 astahasta el siglo X mamo
 
==CARACTERÍSTICAS LITERARIAS==
 
El nawatlnahuatl clásico se caracteriza por la abundancia de recursos literarios, siendo los principales los siguientes:
Eufonía: la modificación del sonido a fin de suavizar la expresión o mantener la rima. Por ejemplo: Ome, ''dos'' + KanCan, ''lugar'' = OkkanOccan, ''en dos lugares'' (ocurre modificación de la M de la raíz Ome). Estudiaremos este recurso en la lección dedicada a la polisíntesis.
 
Partículas reverenciales: le dan a la palabra un tono de respeto, elegancia o propiedad. Por ejemplo: Tatli, ''padre'' + TsinTzin, ''respetado'' = TatsinTatzin, ''respetado padre''; NikuikatlNicuicatl, ''mi canto'' + On, partícula de respeto = NonkuikatlNoncuicatl, ''mi noble canto''.
 
Metáforas: es común que algunos significados se definan en forma indirecta, usando símiles, lo cual le da elegancia e ingenio a la expresión. Por ejemplo, uno de los nombres que los padres aplicaban a sus hijos era TeoshiwitlTeoxhihuitl, ''piedra preciosa''.
Difrasismo: son frases compuestas de dos palabras que expresan un tercer significado. La relación entre las palabras puede ser de dos tipos:
 
a) De complemento; por ejemplo: YowalliYohualli E’ekatlEhecatl, ''tinieblas y viento'' (invisible e intangible), dos atributos de la Divinidad que en su conjunto significan "lo abstracto"; ShochiXochi KuikatlCuicatl, ''flor y canto'', esto es, "la poesía".
 
b) De opuestos; por ejemplo: IshtliIxhtli Yollotl, ''cara y corazón'', lo exterior y lo interior, es decir, "la totalidad del ser humano"; Tlilli Tlapalli, ''oscuro y luminoso'', alusión a la tinta, y por lo tanto, a "la sabiduría".
 
Diasemia: es una especie de reducción del difrasismo a la palabra, en la cual se incorporan dos significados opuestos. También es de dos tipos:
 
a) Simple, cuando la raíz incorpora ambos sentidos, empleándose cada uno de ellos en forma exclusiva. Por ejemplo: TsintliTzintli significa ''trasero'' y ''santo'', según el contexto; Teotl significa ''divino'' en Teotia, ''adorar'', y ''doloroso'' en Teopoa, ''afligir''.
 
b) Compuesta, cuando la palabra se forma por dos raíces con significados antitéticos, ambos presentes en la expresión. Ejemplo: TeokuitlaTeocuitla, término compuesto de Teo, ''divino'', y KuitlaCuitla, ''porquería'', es el nombre de la cruz y símbolo de la Toltequidad, ya que representa a los extremos de la creación; el nombre de KetsalkoatlQuetzalcoatl se compone de las raíces KetsalQuetzal, ''algo precioso'', y KoatlCoatl, ''pecado'', pues representa el sendero evolutivo, que va del pecado a la iluminación.
 
==ORTOGRAFÍA==
 
El nawatlnahuatl se escribía originalmente con una mezcla de signos pictográficos, jeroglíficos y fonéticos. Tal escritura desapareció a fines del siglo XVI, siendo sustituida por una escritura basada en las letras del español. Puesto que los sonidos del nawatlnahuatl y del español no son completamente iguales, ello motivó la aparición de diversas ortografías.
 
La primera fue definida por los padres Sahagún y Olmos, según los sonidos que por entonces tenían las letras castellanas. Esta forma de escribir fue modificada a fines del siglo XIX, cuando se impuso la ortografía oficial que aún se emplea en los nombres de los pueblos y calles de México. Al no estar científicamente diseñada, esa ortografía contiene las siguientes incongruencias:
 
Tiene una letra que no suena (H).
 
Carece de signo propio para el saltillo y para los sonidos Sh y W.
 
Representa el sonido S mediante tres letras (C, Ç y Z).
 
Representa el sonido K mediante tres letras (C y Qu).
 
Incluye dos letras para sonidos que no existen en nawatl (Z y X).
 
Otro problema de escribir el nawatl con la ortografía del español, es que, a medida que esta última lengua cambia, se deforma la pronunciación del nawatl. Por ejemplo, el nombre original de la ciudad de Meshikko ha llegado a pronunciarse como Méjico o México.
 
El único modo de rectificar las anomalías creadas por la incorrecta escritura del nawatl, es adoptar una ortografía fonética evolutiva, que se modifique a medida que las letras del español cambian de valor.
 
Diversos autores han buscado la representación exacta del sonido nawatl; por ejemplo, Rémi Siméon, en su Diccionario de la Lengua, propuso eliminar la H; David Tuggy recurre al fonetismo en sus Lecciones de Nahuatl Moderno; y Barlow adopta en su Curso de la Lengua la convención del Congreso Azteca de 1940, en Milpa Alta, que aceptó el uso de la K, la W y la S.
 
En este curso usamos la Convención Ortográfica Fonética, en la cual, los términos se leen tal como se escriben, según la pronunciación actual de las letras en el español. Los sonidos del nawatl son los siguientes:
 
Cinco vocales: A, E, I, O, U. Dos de ellas tienen función semivocálica, escribiéndose como Y y W.
 
Once consonantes: K, P, T, Tl, Ts, S, Sh, Ch, M, N, L.
 
Un saltillo representado por el apóstrofe (’), que consiste en una breve suspensión del sonido, sin aspirado.
 
[[Categoría:Nahuatl Clásico]]