Der Künstler
Se unió el 17 sep 2009
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 164:
2) ha upèichapápe, néike peHeja chéve taHechami petei jeKaguai Jeroky ápe (esta expresiòn es más enfática, por el uso del conminativo de acciòn Néike). Asi tenemos una expresiòn con un giro o sabor netamente guaranì.-
3) con respecto a las modificaciones de la leccion
Por eso propiciamos el bilinguismo, y aún más, el multilingüismo. Nuestro objetivo declarado es que la cultura guarani y su lengua, no queden atrás en este mundo cada vez más globalizado. Esto no significa que dejemos de lado a nuestros hermanos aborìgenes: al contrario, queremos que sin perder su singularidad, alcancen universalidad. En nuestro contexto regional, debemos considerar las relaciones con el español y el portugues brasileño. Pero si en todos nuestros paises se olvida que la lengua madre originaria es el Avañe'e (guarani en español y tupi en brasileño), que pese a todas las tropelìas y bárbaros etnocentristas sigue vivita y coleando en inmensas regiones, jamás habrá progreso y cultura autènticos. En este sentido, han habido considerables progresos: por ejemplo, se ha declarado al guarani como lengua oficial del Mercosur, ya que es la única lengua comùn a todos los paises que integran este grupo. Otra área de trabajo, es justamente el desarrollo y consolidaciòn del guarani en la Web, que alcanza hoy a millones de pàginas. Pero semejante tarea, desnuda todos los días nuestras falencias: siempre habrá mucho más que hacer.
Línea 170:
Por eso, el guarani es abierto y participativo, y se esfuerza por conquistar todo avance de la cultura universal. En este sentido, las traducciones son una herramienta incuestionable para tal objetivo. como dice el mas antiguo lema pedagògico de nuestras abuelas: Ndé, cheÑe'ê ha Ché, ndeÑe'ê. Tú eres mi lengua y yo soy la tuya.---[[Usuario:Tatakua|Tatakua]] 02:25 20 mar 2010 (UTC)
== acerca de la inclusiòn del sonido de la Y ==
Me parece una gran contribuciòn la inclusiòn del sonido Y. Ahora bien, creo que podrìas completar los sonidos de todos los fonemas, especialmente las vocales nasales (ã,ẽ,ĩ,õ,ũ,ỹ) y las consonantes h, j, y g̃ (ge nasal) cuyo sonido es diferente a los del español. Felicitaciones por tu gran tarea, estimado die Kunstler. --[[Usuario:Tatakua|Tatakua]] 14:38 4 abr 2010 (UTC)
|