Diferencia entre revisiones de «Guaraní/Gramática/Determinantes intensivos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Tatakua (discusión | contribs.)
Línea 247:
 
 
== EL “DOBLADO” O “REPIQUE”:(SANFray JUANLuis DEde LA CRUZLeòn) == fORMAS DE lA REDUPLICACIÒN
 
Para indicar frecuencia repetitiva de una acciòn o la distribución general de una cualidad, suele doblarse el verbo y la cualidad: se intensifica la cualidad distributivamente en todo un conjunto. Es un recurso muy utilizado en el lenguaje popular y coloquial.-
en ellenguaje popular y coloquial.-
 
'''Iporâ-porâ umi yvtoy'''= Esas flores son bellas ( la cualidad de la belleza se halla distribuida parejamente en el conjunto de flores).-
Línea 258 ⟶ 257:
 
Para este uso, se emplea con suma elegancia y síntesis, los sufijos '''Meme''' y '''joa''' (tónicos):
iPorä meme umi Yvoty - iPorä joa umi Yvoty, que son los originarios del guaraní. El "repique" tal como lo explica SanFray JuanLuis de la CruzLeon, posiblemente se trata de un hispanismo sintáctico, aunque es un recurso utilizado habitualmente por el guarani parlante.-
*'''ARAJA:''' En Corrientes, se suele utilizar también en el mismo sentido,el antiguo vocablo "arajá"
 
'''EL “REPIQUE” O DOBLADO segun SanFray JuanLuis de la CruzLeòn:'''
Jorge Luis Borges hace un erudito comentario del asunto (San Juan de la Cruz, citado por Borges en: Otras inquisiciones- Biblioteca Esencial, tomo 17-La Naciòn Bs.As. Edit. Emece.-ISBN: 750-04-2692-2)
Línea 268 ⟶ 267:
“propiedad es de la lengua hebrea – dice Fray Luis de Leon – doblar ansi unas palabras, cuando quiere encarecer alguna cosa, en bien o en mal. Ansì que decir Cantar de los Cantares, es lo mismo que solemos decir en castellano, Cantar entre Cantares, hombre entre hombres, esto es señalado y eminente entre todos y más excedente que muchos”.-
*El reiterar de vocablos, es usado en varias lenguas, para denotar importancia, relevancia, llamar la atención, y otros asuntos.
*En guarani, ES MUY USADO ESTE RECURSOdeRECURSO de doblaR o "repicaR" el término,pero tiene varios usos:
cuando se "repica" simplemente, tiene un sentido distributivo. En cambio para el uso que señala San Juan de la Cruz, en Guaraní se dobla el término y se le aplica un intensivo, generalmente ete/ite.-