Lección 1: 你好!
editarEs conveniente que antes de comenzar la lección leas la sección correspondiente a la lengua y la escritura china:
Lengua china = Chino/Información/Sobre el chino
Escritura china = Chino/Información/Escribir chino
1. Cuestiones culturales
editarDecir hola
editarEl famoso (你好 Nǐ hǎo) no se usa tanto como puede parecer; saber cómo saludar es muy importante, puesto que si se hace mal podemos correr el riesgo de que la otra persona nos coja antipatía automáticamente, a continuación diferentes maneras de saludar.
- 你好 Nǐ hǎo = Se usa más entre desconocidos, casi nunca entre amigos y familiares; y en caso de usarlo sólo se dice una vez; utilizarlo entre amigos puede sonar un poco extraño e incluso maleducado.
- 您好 nínhǎo = Como 你好 pero más formal y humilde, cuando quieres mostrar respeto hacia alguien de posición social superior.,
- Interjecciones = 嘿 hei, 嗨 hai. Entre amigos cercanos puede mostrar calidez y confianza, pero en contextos más formales puede sonar muy maleducado e irrespetuoso.
- 大家好 dàjia hao = Hola a todos; Para saludar a grandes grupos de personas.
Preguntar por el otro
editarHay múltiples maneras de preguntar a la otra persona cómo se llama; de nuevo, utilizar una u otra puede hacer que la otra persona nos vea con buenos o malos ojos.
- 你是谁?Nǐ shì shéi· Quién eres? = Muy brusco e irrespetuoso, pero aparece en muchos libros sobre el aprendizaje de chino; También puede ser 你谁啊 ni shei ah? Todavía más brusca e informal.
- 你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi · Cómo te llamas? = Es la frase más famosa que aparece en los manuales de aprendizaje de chino para extranjeros, en realidad sólo se usa con los niños pequeños; con adultos puede sonar desde infantil hasta maleducado, de modo que su uso sólo está recomendado a los más principiantes.
- 您怎么称呼? nín zenme chénghu · Cómo te llamas? = Mucho más formal y cortés, muestra respeto e interés por la otra persona.
- 您贵姓? nín guì xìng · Cómo te apellidas? = Manera formal y cortés de preguntar por el apellido del interlocutor.
El apellido en Asia
editarEn Asia el apellido suele ponerse antes que el nombre personal; existe el mito de que esto es porque en Asia se valora más a la familia que al individuo, pero esta no es la razón real. Simplemente durante el siglo XIX a medida que surgían los estados-nación modernos, por casualidad en Asia se empezó a utilizar primero el apellido mientras que en Europa primero se utilizaba el nombre. Antes del siglo XIX incluso había muchísima gente sin apellido formal.
Diálogo 1:
editar
Chino simplificado | Pinyin | Traducción | |
---|---|---|---|
安娜: | 你好。 | Nǐ hǎo | Hola |
麦克: | 你好。 | Nǐ hǎo | Hola |
安娜: | 我 叫 安娜。你 叫 什么 名字? | Wǒ jiào Anna. Nǐ jiào shénme míngzi? | Me llamo Ana, tú cómo te llamas? |
麦克: | 我 叫 荷西。 | Wǒ jiào Maike. | Me llamo Mike. |
安娜 | 他们是谁? | Tāmen shì sheí? | Ellos quiénes son? |
麦克: | 她是艾美,她是中国人。
他是东尼,是美国人。 |
Tā shì Àiměi, tā shì Zhōngguórén.
Tā shì Dōngní, shì Měiguórén. |
Ella es Amy, es china.
Él es Tony, es norteamericano. |
安娜 | 你也是美国人吗? | Nĭ yě shì Měiguórén ma? | ¿Tu también eres norteamericano? |
麦克 | 不是,我是英国人。你呢?你是哪国人? | Bú shì. Wǒ shì Yīngguórén. Nǐ ne? Nǐ shì nǎ guó rén? | No, soy inglés. ¿Y tú? ¿De que país eres? |
安娜 | 我是西班牙人。 | Wǒ shì Xībānyárén. | Soy española. |
Vocabulario
editar我
wǒ yo |
你
nǐ tú |
他
tā él |
她
tā ella |
们 / 們
men Pluraliza |
- 们 men = Partícula pluralizadora, se añade a los pronombres para indicar el plural (我们 nosotros, 你们 vosotros, 他们 ellos); también puede añadirse a ciertos sustantivos para indicar plural (学生们 estudiantes)
- 你 nǐ = En Taiwán también existe (妳) femenino.
- 他 tā / 她 tā = Indican 3ª persona, también existe (它 tā) para referirse a animales.
什么 / 什麽
shénme Qué |
谁
shéi / shuí Quién |
哪
na Cuál |
吗 / 嗎ma
(*) |
呢
ne (*) |
什么 shénme = Qué; A la derecha siempre va acompañado de un sustantivo (si no hay, es porque se ha omitido).
谁 shéi / shuí = Quién; En el sur de China su pronunciación es shéi, mientras que en algunas zonas del norte se pronuncia shuí.
哪 na = Cuál. Es un demostrativo interrogativo, dependiendo con qué se combine puede tener varios significados.
吗 ma = Transforma las frases afirmativas en interrogativas; concretamente en preguntas de sí o no.
呢 ne = Multiple usos, puede indicar que lo anteriormente dicho es una pregunta. Puede traducirse como (y...?), (qué hay de...?)
名字
míngzi Nombre |
英国
yīngguó Inglaterra |
美国
měiguó América |
中国
zhōngguó China |
西班牙人
xībānyá España |
- 名字 = Hace referencia tanto a (nombre "propio") como a Sustantivo.
- ...国 = Los países con nombres de 1 sílaba pueden unirse a 国: 英国, 美国, 中国... Para otros países se utiliza su traducción fonética (西班牙).
- 人 = Persona; si se adjunta al nombre del país indica el gentilicio (英国人 inglés, 西班牙人 español)
Carácteres interesantes
editar什 = Originalmente en el estado de Qín hacía referencia a un grupo de 10 (十) personas (亻/ 人) o soldados, pero pasó a utilizarse como pronombre interrogativo junto a 么.
国 / 國 = Originalmente, en chino clásico 国 únicamente se refería a la capital (ciudad más importante) del país, donde residía el rey o señor; pero progresivamente su significado se fue extrapolando hasta abarcar el significado de País / Nación.
Gramática
editarEstructura de las oraciones
editarLa estructura de las oraciones es muy similar al castellano; ambas siguen la fórmula Sujeto Verbo Objeto (SVO). |
- Estructura básica = S + V + O; igual que en castellano (sujeto + verbo + objeto); aunque realmente esto varía.
- Adjuntos (adjetivos y adverbios) = Siempre se colocan a la izquierda que los sustantivos y los verbos. (我不是西班牙人)
- Complementos circunstanciales = Siempre al comienzo de la frase. (今天, 我们... · Hoy, nosotros...)
El verbo Ser (是)
editar- A es B = A 是 B.
- A no es B = A 不是 B.
- A también / tampoco es B = A 也(不)是 B
我是中国人。
Wǒ shì Zhōngguórén. Yo soy chino. |
她们不是英国人。
Tāmen bú shì Yīngguórén. Ellas no son inglesas. |
我也是英国人
Wǒ 'yě shì Yīngguórén. Yo también soy inglés. |
我也不是英国人
Wǒ yě bú shì Yīngguórén. Yo tampoco soy inglés. |
A tener en cuenta:
editar- 不 bù = Se pronuncia habitualmente en el 4° tono, pero cambia al 2° tono si precede a otro 4° tono. (不是 = bú shì)
- 也 yě = significa También (inclusivo), pero cuando va seguido por 不 se traduce como Tampoco (exclusivo)
Curiosidades:
editar- 是 shì = Originalmente era un demostrativo (esto); durante la segunda mitad de la época Han, y a raíz del contacto con el sánscrito y el pali (por la traducción de textos budistas) pasó tener el significado de (ser).
- 也 yě = En chino clásico funcionaba como verbo copulativo para crear oraciones nominales (era como el verbo Ser 是); la estructura de las frases era (AB也), y la negativa (A非B也), también podía utilizarse para marcar el tema de la oración (En cuanto a A, ...).
- El carácter 也 originalmente representaba unos órganos genitales femeninos.
君子非仁也 · El señor no es virtuoso.
仁 (B) Virtud / Virtuoso 非 No 也 Ser |
仁也 · Es virtuoso
el contexto lo permitía |
Las partículas interrogativas (吗 y 呢)
editarAmbas partículas siempre se colocan al final de la frase.
- 吗 ma = Transforma las frases afirmativas en interrogativas; concretamente en preguntas de sí o no.
- 呢 ne = Es común utilizarla para repetir una pregunta que acaba de ser hecha referente a otro tema (cuando este es conocido), similar a la expresión (y ...) en castellano.
你是安娜
Eres Ana
Eres Ana? |
我叫安娜, 你呢?
Me llamo Ana. ¿Y tú?
Ella se llama Ana, ¿y tú? |
Pronombre interrogativo
editarComo las partículas, los pronombres interrogativos transforman afirmaciones en preguntas. Para hacer una, simplemente hay que colocar el pronombre en el lugar en el que estaría el sujeto de la respuesta. |
1. 他们是哪国人? / 他們是哪國人?
- Tāmen shì nǎ guó rén?
- ¿De qué país son (ellos)?
2. 谁是美国人? / 誰是美國人?
- Shuí (shuéi) shì Měiguórén?
- ¿Quién es estadounidense?
3. 她是谁? /她是誰?
- Tā shì shuí (shuéi)? (ui se pronuncia uei en el tono indicado)
- ¿Quién es (ella)?